我在阅读《堂吉诃德》时,不禁想到了拉美文学,拉美文学的横空出世,其结构炫目,我认为和《堂吉诃德》有一定的关系。故而本分析也是我从西语文学源头上理解拉美文学的一个尝试。需要说明的是,文本这个词在本文的意思和故事基本相同,比如你读了《百年孤独》这一故事,我就说你读了这一文本。《堂吉诃德》是关于文本的文本,它本身就是反骑士小说写作,这一点是本文没有提及的。
本文分四个部分
一:《堂吉诃德》的四重文本
二:《唐吉诃德》第二部中出现的文本
三:《堂吉诃德》人物中受到的文本影响
四:对堂吉诃德人物形象的理解
一:《堂吉诃德》的四重文本
从《堂吉诃德》中可看到四重文本:
1:堂吉诃德本人的经历
2:阿拉伯历史学家记载堂吉诃德的经历
3:翻译家将阿拉伯历史学家的记载译为西班牙文
4:说书人通过翻译译本来讲述堂吉诃德
需要说明的是,《堂吉诃德》一书的故事结构非常松散,故而这四重文本并不是非常明确。
而这四重叙事每一重都是在单独发展
1:堂吉诃德本人经历(详情见下文)
2:阿拉伯历史学家记载的堂吉诃德的经历
我们在这一层叙事中,看到了该历史学家部分记载过程与一些想法
3:翻译家将阿拉伯历史学家的记载译为西班牙文
我们在这一层中,看到了该译者的翻译心态,甚至对堂吉诃德的批语
4:说书人通过译本来讲述堂吉诃德
我在这一层中看到了说书人对译本的再加工。
这四层构成了《堂吉诃德》一书的形式。我们处在第四层中,也就是说,我们所听到的有关堂吉诃德的故事是说书人的讲述,但说书人在讲述堂吉诃德的经历时,读后感www.simayi.net也说出了他寻找原文、找人翻译的过程。如小说第一部一到八章说书人称自己是正在修订某个匿名人士撰写的人生经历的人,还有小说第一部第九章说书人说自己请人翻译了一个阿拉伯历史学家的关于堂吉诃德记载的手稿。
注意:这四层文本者贯穿《堂吉诃德》一书,本文下面要解决的问题只出现在《堂吉诃德》第二部。
二:《唐吉诃德》第二部中出现的文本
下面我要解决另一个问题,《堂吉诃德》有两部,第一部出版后大热,当时有其他作家写了第二部,被塞万提斯视为伪作。塞万提斯撰写第二部的一个原因就是驳斥其他作家写的第二部,并为了杜绝堂吉诃德被当时其他作家续写的可能,在最后一章毅然地把堂吉诃德送上天堂。
也就是说,堂吉诃德本人在第二部的历险时,已经有两个文本出现,而这两个文本出现在了《堂吉诃德》第二部
第一个:历史学家写的的堂吉诃德传,这个部分和我们看到的《堂吉诃德》第一部故事大体相同。
第二个:被塞万提斯认为是虚假的《堂吉诃德》第二部。
下面我们来这两个文本是如何在第二部出现
第一个:《堂吉诃德》第二部对堂吉诃德设置关卡的人大部分已经读过了那个堂吉诃德传,并因此设置关卡。此时我们看到了两个堂吉诃德,《堂吉诃德》第一部中的堂吉诃德,《堂吉诃德》第二部中的堂吉诃德。由于第一部中的堂吉诃德被第二部认为只是一个历史学家传记,那么就可以认为,我们看到的第一部中的堂吉诃德是史学家记载的结果,也就是并不是堂吉诃德本人。第二部中的堂吉诃德是真实的堂吉诃德,并且纠正了有关第一部(历史学家记载堂吉诃德传记)堂吉诃德经历的问题。
第二个:堂吉诃德遇到了虚假《堂吉诃德》第二部的人物,并与之发生若干事,这个目的主要是驳斥虚假第二部对堂吉诃德及其仆人的形象弱化。
三:《堂吉诃德》人物中受到的文本影响
1:堂吉诃德,堂吉诃德的整个历险经历全是受骑士小说影响
2:《堂吉诃德》第二部中的人物可分为三类,第一类人物,受到了历史学家传记(即《堂吉诃德》第一部)的影响,对堂吉诃德设置关卡。第二类:是虚假《堂吉诃德》第二部中的人物。第三类就是一般人和第一部中的出场人物大致一样。
四:对堂吉诃德人物形象的理解
1:是一种宣传制造品,受到了骑士小说影响巨大,整个世界观和骑士小说中的基本相同。
2:是一种具有罗曼蒂克精神的人,这个说法太多了,本文不谈。
作者:怀疑的一代