在迪克西①,在南方
(好不叫人摧心断肠)
他们杀害了我心上的人儿
把他吊在十字路口的树上。
在迪克西,在南方
(一具青肿的尸体高挂在天上)
我抬头仰问白人的耶稣基督
礼拜祷告到底有什么用场。
在迪克西,在南方
(好不叫人摧心断肠)
爱情不过是赤身露体的幻影
在扭曲多瘤的秃树上摇晃。
(杨通荣、丁廷森 译)
注释:
① 指美国南部各州,源出1859年南北战争时期一首歌颂南方的流行歌曲。
【赏析】
此诗收入1927年出版的诗集《给犹太人漂亮衣服》,是一首十二行的音乐小调,流传甚广,也是兰斯顿·休斯为种族平等而奔走呼号的代表作。诗中黑人民族音乐形式的引入体现了他革新诗风、创造独具特色的黑人文学的尝试。
这首小诗节奏干净明朗,Dixie / me / tree(迪克西/我/树)固定韵脚的运用使诗歌节奏稳定,民歌风味突出。“在迪克西,在南方”作为起兴的短句节奏短促有力,三次重复增强了节奏感和力量,也有回环往复的韵律美,“迪克西”被反复吟唱也起到了加强讽刺的效果。“迪克西”是美国南方各州的俗称,尤指当初组成南方联盟的几个州。它又是一支南方流行的歌曲名。1861年南方联盟的“总统”就职时,以这首歌为“国歌”。此后,在美国的南北战争中,南方以此歌激励南军士气,成为作战时的进行曲。本诗中“在迪克西,在南方”出自这首歌词的末尾一句。可见,“迪克西”是种族不平等以及阻止和平进程的象征,它见证了黑人受压迫的苦难历史,也见证了这首诗歌中那个黑人姑娘的情人受难的全过程。诗歌通过黑人姑娘的叙述视角,把她悲痛欲绝的控诉和黑人受压迫的历史联系起来,使读者感受到强烈的情感冲击。
第一节包含比较完整的故事要素: 地点——“在迪克西,在南方”,人物事件——“他们杀害了我心上的人儿 /把他吊在十字路口的树上”,心理活动——“好不叫人摧心断肠”。括号内的插入语既保证了叙述的流畅完整,又具有戏剧效果,如同一个主人公面对观众的旁白。有人认为,“十字路口的树”具有象征义,十字架是基督受难之处,也是人类被拯救的希望所在。十字架脱身于树,树恰恰又是这个黑人姑娘情人的受难处,黑人姑娘与黑人同胞虽肝肠寸断却也看不到希望。更具嘲讽意味的是,南方是信仰正统基督教的中心地区。正如第二节中所说:“我抬头仰问白人的耶稣基督/礼拜祷告到底有什么用场。”这里,诗人指出希望之树变成绝望之树的原因,救世主只是白人的救世主,只有种族平等,才能成为上帝的真正子民并得到庇佑。渴望种族平等的呼喊在这里发出了最强音。种族平等是黑人生活得以保障的最大前提,包括爱情,没有人身自由何谈爱情。女主人公的控诉与绝望在诗歌末尾达到高潮:“爱情不过是赤身露体的幻影/在扭曲多瘤的秃树上摇晃。”
这首诗节奏轻快,然而主题沉重,这种反差同“白人的耶稣基督”、“在迪克西”一样都使诗歌具有强烈的反讽色彩。回环往复的韵律节奏展现了黑人弹唱文学的特点。这是一曲绝望的哀歌,也是一首黑人争取平等自由的史诗,虽然对种族平等、自由、和平不着一字,却在简洁的语句与嘲讽、控诉之中将其坚定的信念与不屈的意志传达给每个黑人同胞,也深入每位读者的心灵。
(乔 华)