语文文言文翻译技巧分享

语文文言文翻译技巧分享

  句子翻译是文言文考查的重点,翻译时要落实到字词和句式上。文言文翻译有两种形式:一是直译,即用现代汉语对原文进行机械地对应翻译,做到实词虚词尽可能文意相对;一是意译,即不采取实词虚词字字都落实的办法,仅是根据文章的意思翻译,做到尽量符合原文的意思。但无论是采取直译还是意译都应注意以下几点:

  (一)认真领会原文,把词放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生义。比如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”中的’“绝境”就不能望文生义地理解为现代汉语的“没有出路的境地”。因为从全文看,那里是“世外桃源”,不存在生活无着落的问题,因此,“绝境”应是“与世隔绝的地方”。

  (二)翻译时要落实好关键词语。如翻译《狼》中的“其一犬坐于前”,关键是弄清“犬”在句中是名词作状语,翻译成“像狗一样”,才能正确翻译出这个句子。关键词语落实了,句子翻译就比较顺利。

  (三)文言中省略句较多,翻译时应注意补充。如“一鼓作气,再而衰,三而竭”(《曹刿论战》)译为“第一次击鼓,士气振作;第二次(击鼓),士气就低落了;第三次(击鼓),士气就泄尽了。”这里的“再”“三”后应补译上“鼓”(击鼓)。

  (四)一般用直译,如直译不便表达意思时,则用意译。如“明察秋毫”,直译为“能看清楚秋天鸟兽身上新长的细毛”,这样翻译无法表意,应意译为“能看清楚很细小的问题”。

  (五)有些词可以略去不译。在文言文中,有的助词只起表达语气的作用,有时可以不译;有的助词只是表示停顿,也无需译;有的字在句中没有意义,只是为凑足音节,可略去不译;有的字只是起某种连接作用,也可不译。如“夫战,勇气也”,此处的“夫”是发语词,翻译时应删去;又如“久之,目似瞑”,此处的“之”是音节助词,用在表示时间的词之后凑足音节,无需译。

  (六)凡属地名、人名、官名、号、帝号以及古今意义相同的词,都可照抄不译。如“侍中、侍郎郭攸之、费?、董允等,此皆良实,志虑忠纯”(《出师表》),“侍中”“侍郎”是官名,“郭攸之”“费?”“董允”是人名,“等”古今意义相同,因此,都可照抄不译。

  (七)文言文中有些句子的语序和现代汉语不同,翻译时应调整语序,使之与现代汉语的表达顺序相同。如介宾短语后置句、宾语前置句、主谓倒装句、定语后置句等。如“屠惧,投以骨”(《狼》),应译为“屠户害怕了,把骨头扔给狼(啃)”。

  另外,还应注意的是,译文要保持原文的语气,是陈述的应译成陈述语气,是感叹的应译成感叹语气,是疑问的应译成疑问语气。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/2365.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2022年11月20日 01:19
下一篇 2022年11月20日 01:19

相关推荐

  • 陌上桑原文翻译及赏析(精选3篇)

    陌上桑原文翻译及赏析1   日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠。缃绮为下裙,紫绮为上襦。行者见罗…

    2023年2月10日
    323
  • 与于襄阳书文言文阅读练习

    与于襄阳书文言文阅读练习   与于襄阳①书   韩 愈   七月三日,将仕郎守国子四门博士韩愈,谨奉书尚书阁下:   士之能享大名、显当世者,莫不有先达之士,负天下之望者为之前焉。…

    2023年1月9日
    347
  • 阿鲁威《蟾宫曲》[双调]阅读答案及赏析

    双调】蟾宫曲   阿鲁威 理征衣鞍马匆匆。又在关山,鹧鸪声中。三叠《阳关》,一杯鲁酒 ①,逆旅新丰②。   看五陵③无树起风,笑长安却误英雄。云树濛濛,春水东流…

    2023年4月9日
    332
  • 后羿射日的文言文翻译

    后羿射日的文言文翻译   “后羿射日”是一个家喻户晓的神话故事,下面是小编帮大家整理的后羿射日的文言文翻译,希望大家喜欢。   原文:   逮至尧之时,十日并出,焦禾稼,杀草木,而…

    2023年1月8日
    322
  • 戴复古《白鹤观》阅读答案

    白鹤观 戴复古 荒径行如错,蟠松看转奇。鸟声人静处,山色雨晴时。 赊得溪翁酒,闲寻道士棋。个中有佳趣,莫怪下山迟。 【注】戴复古,南宋著名江湖派诗人,一生不仕,浪游江湖,后归家隐居…

    2023年4月11日
    272
  • 文言文中被动句的用法参考

    文言文中被动句的用法参考   古汉语中,主语和谓语属于被动式关系的’叙述句叫被动句。一般有以下几种形式:   l.用“为……所……”、“为所”表示被动。   (1)其印…

    2022年11月22日
    344
分享本页
返回顶部