屈贾祠,即贾太傅祠,在长沙市福胜街的贾谊故宅。祠内同祀屈原,因此叫屈贾祠。贾谊(公元前200—168年),西汉杰出的政治家和文学家。洛阳人。20多岁就担任汉文帝的博士、太中大夫,他多次向汉文帝上书陈述政见,如削弱地方割据势力、注意贮粮备灾、抗击匈奴侵扰等。这些建议和主张大多被汉文帝采纳施行,但后来遭到守旧大臣绛侯、周勃等的谗伤,汉文帝也疏远了他,并将其谪迁为长沙王太傅。贾谊留居长沙3年,才获召回,担任汉文帝儿子梁怀王的太傅。仅1年多,梁怀王堕马而死,贾谊自感“为傅无状”(未尽到师傅职责),哭泣岁余亦死,年仅33岁。贾谊生前常以屈原自比,他遭谗被黜为长沙太傅、渡过湘水时曾作《吊屈原赋》,凭吊屈原,抒发内心悲愤。屈贾祠巷侧有井,传为贾谊所凿,口小肚大,其状如壶,称太傅井,人们根据杜甫“长怀贾谊井依然”的诗句,也称此井为“长怀井。”
三年谪宦此栖迟,万古惟留楚客悲。
秋草独寻人去后,寒林空见日斜时。
汉文有道恩犹薄,湘水无情吊无知。
寂寂江山摇落处,怜君何事到天涯。
[诗名] 长沙过贾谊宅
[作者] 刘长卿,此诗是作者为吴仲儒诬奏,被贬到潘州南巴,路过长沙时,吊古生情所作。
[注释] ●三年句:贾谊被谪贬,在长沙居住3年。栖迟,游息,即居住之意。●楚客:客游楚国的人,湖南长沙为楚地。此处既是泛指,也是自指,是说千百年来,楚客来游此地,无不为贾谊而悲伤,作者本人自然也无限伤感。●秋草二句:写秋天的环境气氛和徘徊吊古之情。“人去”和“日斜”则用贾谊《鵩赋》中事。《史记·贾生传》:“贾生既以适(谪)居长沙,长沙卑湿,自以为不得长,乃为赋以自广。其辞曰:“庚子日施(亦作斜)兮,服集予舍。……野鸟入处兮,主人将去。”●汉文句:汉文帝是有道之君,他曾经很器重贾谊,他执政的年代,历史上称为“文景之治”,但他对贾谊的恩情并不深厚,很快就疏远了贾谊。●湘水句:《史记·贾生传》:“贾生为长沙王太傅,既辞往行,闻长沙卑湿,自以为寿不得长,又以谪去,意不自得,及渡湘水,为赋以吊屈原。”但是湘水并无人情,在江上凭吊又有何用呢?●寂寂句:作者用寂寂江山,草木摇落,隐隐用以比人之被谪,也同此秋景。●怜君句:问君为什么飘泊到天涯?写出作者深深为贾生叹息悲伤的感情,实则也是作者的自怜、自叹。
汀洲无浪复无烟,楚客相思益渺然。
贾谊上书忧汉室,长沙谪去古今怜。
[诗名] 自夏口至鹦鹉洲望岳阳寄元中丞 (全诗8句)
[作者] 刘长卿
宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。
可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。
[诗名] 贾生
[作者] 李商隐
[注释] ●宣室:汉代长安宫殿中未央宫的正殿。《三辅故事》:“宣室,在未央殿北。”●访逐臣:逐臣,指贾谊,在长沙谪居3年,故称逐臣,此处是说汉文帝又将其召回,并在宣室召见他,故称求贤访逐臣。●贾生句;贾生的才能与话语是无与伦比的。●可怜句:汉文帝虽然将其召回,在半夜里召见他,移席相近,与他促膝交谈,可惜问的尽是鬼神之类的问题,因此徒然地移席下问。前席,两人谈话投机时,倾听的一方常不自觉地移膝向前靠拢,即移席相近。虚前席,徒然地移席相近。这说明汉文帝仍然没有真正地认识贾谊的才能。不久又将其出为梁王太傅,最后郁郁而死。●不问句:汉文帝召见贾谊后,不问治国安邦之策,却问一些鬼神之类的问题。《史记·贾谊传赞》:贾谊长沙谪居3年后,“文帝征见,坐宣室,因感鬼神而问以鬼神之本,至夜半,文帝前席,曰:‘吾久不见贾生,自以为过之,今不及也。’”苍生,百姓、人民。
一时谋议略施行,谁道君王薄贾生。
爵位自高言尽废,古来何啻万公卿。
[诗名] 贾生二首之一
[作者] 王安石,此诗是诗人辞相后所作,作者当时的境遇同贾谊有相似之处,故举诗自比。他认为贾谊的谋议得到汉文帝的采纳,加以施行,说明君王并未轻视贾生,至于个人的进退荣辱是不必计较的;而那些身居高位,言论尽废,碌碌无为的王侯公相,才是可悲的。作者已被迫离开朝廷。以诗借古人往事,抒自己的怀抱,是难能可贵的。
[注释] ●贾生:即贾谊。●一时句:谋议,谋划,建议。略,大略,大体。说贾谊的政见、主张大多被汉文帝采纳施行。《汉书·贾谊传赞》:“谊之所陈略施行矣。”●谁道句:君王,指汉文帝。薄,轻视。以前咏贾谊的诗,都说贾谊有政治才能,惜未得到重用,王安石在这里表示了独特的见解。●爵位:官爵、地位。●何啻(chi):何止。●公卿:指职务很高的官员。
贾傅恩殊楚放臣,吟骚投赋总酸辛。
长疑怨诽传班史,悔值虚怀问鬼神。
岳麓岚开祠树古,昭潭浪卷棹歌春。
悲笳万古湘君泣,野老依然荐采苹。
[诗名] 吊屈贾祠
[作者] 马之图,字宓庵,清兴国州人。
[注释] ●贾傅:贾谊曾贬为长沙王太傅。●吟骚:屈原赋《离骚》。投赋:贾谊渡湘水为赋以吊屈原,盖以自况也。●班史:东汉班固著《汉书》,故称班史。●笳:古乐器。●荐:进献之意。采苹:《诗经·召南》篇名。注云:采苹,大夫妻能奉祭祀,此处即祭祀贾谊祠的意思。