《被委屈的汉字》作者是张之路,主要讲了关于汉字被人们“误解”的故事。在作者笔下的汉字,都有了生命,像人一样,有喜怒哀乐。
在这本书中,里面的故事是在生活中被人们误解意思和因为同音被误解的字词、俗词,比如:“三个臭皮匠顶一个诸葛亮”中的“皮匠”原本指“裨将”,“裨将”在古代指一种武官官职,可是“皮匠”是指做鞋子的人,两个词语的意思相差的太远了;“无奸不商”听到这个词语,大家会想到商人奸诈的样子,但是真的这样吗?其实原本是“无尖不商”,指在生意的习俗,每次要给买家一些“添头”,卖家会在量米时用戒尺削平,之后卖家会在另舀点米,加在米斗上弄出一个尖头,表示诚信—–要知道汉字可受了不少委屈呢。
虽然有许多字词渐渐完善,但是也有许多字词受了“委屈”。从以前到现在,有些字词发生了改变,或者变得贬义。也许让汉字受“委屈”。原因可能是不规范用字,也可能是误解意思,但是在现在的生活中还是有许多不规范用字的情况。
中国文字博大精深,而我们以后要好好学习,要认真写好每一笔,写好每一个字,不让汉字受“委屈”。