《欧阳晔破案》文言文译文

《欧阳晔破案》文言文译文
原文
  欧阳晔治鄂州,民有争舟相殴至死者,狱久不决。晔自临其狱,出囚坐庭中,出其桎梏而饮食。讫,悉劳而还之狱,独留一人于庭,留者色动惶顾。公曰:“杀人者,汝也!”囚不知所以,曰:“吾观食者皆以右手持匕,而汝独以左;今死者伤在右肋,此汝杀之明验也!”囚涕泣服罪。
版本二:
  欧阳晔治鄂州。民有争舟而相殴致死者,狱久不决。晔自临其狱,坐囚于庭中,去其桎梏而饮食之。食讫,悉劳而还之狱。独留一人于庭,留者色变而惶顾。晔曰:“杀人者汝也!”囚佯为不知所以,晔曰:“吾观食者皆以右手持箸,而汝独以左。今死者伤在右肋,非汝而谁?”囚无以对。
译文
  版本1:
  宋朝人欧阳晔(字日华)治理鄂州政事时,有州民为争船互殴而死,案子悬了很久没有判决。欧阳晔亲自到监狱,把囚犯带出来,让他们坐在大厅中,除去他们的手铐与脚镣,给他们吃完食物,善加慰问后再送回监狱,只留一个人在大厅上,这个人显得很惶恐不安。欧阳晔说:“杀人的是你!”这个人不承认,欧阳晔说:“我观察饮食的人都使用右手,只有你是用左手,被杀的人伤在右边胸部,这就是你杀人的明证。”这个人才哭着认罪。
  版本2:
  宋朝人欧阳晔(字日华)掌管鄂州政事时,百姓中有州民为争船互殴而死的人,案子悬了很久没有判决。欧阳晔亲自到监狱,把囚犯带出来,让他们坐在庭院中,除去他们的手铐与脚镣,给他们吃的喝的。吃完后,善加慰问后再送回监狱,只留一个人在大厅上,这个人显得很惶恐不安地左右看。欧阳晔说:“杀人的是你!”这个人假装不知道什么原因,欧阳晔说:“我观察吃饭的时候人都使用右手拿筷子,只有你是用左手,被杀的人伤在右边肋骨,不是你还是谁?”囚犯完全没有充分的理由和语言来反驳欧阳晔。
字词解释
  1,致:致使。
  2,狱:案件。
  3,临:到。
  4,狱:监。.
  5,讫:完。
  6,色:脸色。
  7,惶:惊慌。
  8,顾:四下看。
  9,佯:假装。
  10治:管理。
  11劳:安慰。
  12箸zhu:筷子。
  13欧阳晔:复姓欧阳,名晔。
  14鄂州:古州名,今湖北境内。
  15决:决断。
  16独:只。
  17治:管理。
单句解释
  1、民有争舟而相殴致死者:百姓有因为争舟而互相打架的人。
  2、坐囚于庭中:让嫌疑犯坐在院子中。
  3、囚佯为不知所以:疑犯假装不知道什么原因。
  4、囚无以对:囚犯没什么好回答的。
  5,去其桎梏而饮食之:除去他们的手铐与脚镣,给他们吃的喝的。
疑问解答
  (1)、“死者伤在右肋”与嫌疑犯“左手持箸”有什么关系?
  答:左手打在右肋上
  (2)、“狱” 在本文中的不同释义:
  “狱久不决”(诉讼案子)
  “晔自临其狱”(监狱)

  介绍文中人物
  欧阳晔,江西庐陵人,系欧阳修之叔父。宋大中祥符年间,为随州推官。修幼孤,往依之。晔卒,修葬于安州应城市高风乡彭乐村,为铭其墓

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/27951.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2022年12月30日
下一篇 2022年12月30日

相关推荐

分享本页
返回顶部