拜伦的诗歌代表作(拜伦三首最著名的诗原文)

乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788—1824),是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》、《唐璜》等,并在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。他不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想一生的勇士,积极而勇敢地投身革命——参加了希腊民族解放运动,并成为领导人之一。


She Walks in Beauty

她走来,风姿幽美

She walks in beauty, like the night

她走来,风姿幽美,好像

Of cloudless climes and starry skies;

无云的夜空,繁星闪闪;

And all that’s best of dark and bright

明与暗的最美的形象

Meet in her aspect and her eyes:

交集于她的容颜和双眼,

Thus mellow’d to that tender light

融成一片淡雅的清光——

Which heaven to gaudy day denies.

浓艳的白昼与此无缘。

One shade the more, one ray the less,

多一道阴影,少一缕光芒,

Had half impair’d the nameless grace

都会有损于这无名之美:

Which waves in every raven tress,

美在她绺绺黑发间荡漾,

Or softly lightens o’er her face;

也在她颜面上洒布柔辉;

Where thoughts serenely sweet express

愉悦的思想在那儿颂扬

How pure, how dear their dwelling-place.

这神圣寓所的纯洁高贵。

And on that cheek, and o’er that brow,

安详,和婉,富于情态——

So soft, so calm, yet eloquent,

在那脸颊上,在那眉宇间,

The smiles that win, the tints that glow,

迷人的笑容,照人的光彩,

But tell of days in goodness spent,

显示温情伴送着芳年;

A mind at peace with all below,

显示她涵容一切的胸怀,

A heart whose love is innocent!

她葆有真纯之爱的心田!


The Chain I Gave

我给你的项链

The chain I gave was fair to view,

我给你的项链玲珑精致,

The lute I added sweet in sound;

我赠你的诗琴悦耳动听;

The heart that offer’d both was true,

向你献礼的心儿也忠实,

And ill deserved the fate it found.

谁知碰上了倒霉的命星。

These gifts were charm’d by secret spell

这两件礼品有神奇法力,

Thy truth in absence to divine;

能占卜我走后你是否忠贞;

And they have done their duty well,—

它们的责任尽到了,——可惜

Alas! they could not teach thee thine.

没能教会你尽你的责任。

That chain was firm in every link,

项链挺结实,环环扣紧,

But not to bear a stranger’s touch;

但生人的抚弄它不能忍受;

That lute was sweet—till thou could’st think

琴声也甜美——但你莫相信

In other hands its notes were such.

在别人手里它同样温柔。

Let him, who from thy neck unbound

他摘你项链,项链就断折,

The chain which shiver’d in his grasp,

他弹这诗琴,琴哑口无言;

Who saw that lute refuse to sound,

它们抗拒他,看来,他只得

Restring the chords, renew the clasp.

换新的链扣,上新的琴弦。

When thou wert changed, they alter’d too;

既然你变了,它们也得变:

The chain is broke, the music mute.

项链碎裂,琴韵无声。

‘Tis past—to them and thee adieu—

罢了!和它们、和你再见——

False heart, frail chain, and silent lute.

哑琴,脆链,欺诈的心灵!


Windsor Poetics

温莎的诗兴

Famed for contemptuous breach of sacred ties,

查理没有头,旁边是亨利没有心——

By headless Charles see heartless Henry lies;

蔑视和背弃誓约使他出了名;

Between them stands another sceptred thing—

中间站着个手持王 杖的动物——

It moves, it reigns — in all but name, a king:

会动,会统治——是国王,只少个名目。

Charles to his people, Henry to his wife,

他呀,对人民像查理,对妻子像亨利,

—In him the double tyrant starts to life:

他身上,一个双料暴君在崛起;

Justice and death have mix’d their dust in vain,

审判和死亡枉自把尸灰糅混,

Each royal vampire wakes to life again.

两个皇家吸血鬼又起死还魂。

Ah, what can tombs avail!— since these disgorge

坟墓没奈何,把他们的骨血灰渣

The blood and dust of both — to mould a George.

吐出来,捏塑成一位乔治殿下。


面朝大海,用黑色的眼睛寻找光明。读睡诗社创办于2015年11月16日,诗社以“为草根诗人发声”为使命,以弘扬“诗歌精神”为宗旨,即诗的真善美追求、诗的创新、诗的精神愉悦。现已出版诗友合著诗集《读睡诗选之春暖花开》《读睡诗选之草长莺飞》。诗友们笔耕不辍,诗社砥砺前行,不断推陈出新,推荐优秀诗作,出品优质诗集,朗诵优秀作品,以多种形式推荐诗人作品,让更多人读优秀作品,体味诗歌文化,我们正在行进中!

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/3072.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2022年11月21日 13:20
下一篇 2022年11月21日 13:20

相关推荐

  • 牡丹亭诗词赏析(汤显祖牡丹亭名句)

    1、情不知所起,一往而深,生者可以死,死可以生。生而不可与死,死而不可复生者,皆非情之至也。 2、惊觉相思不露,原来只因已入骨。 3、原来姹紫嫣红开遍,似这般都付与断井颓垣,良辰美…

    2024年8月19日
    159
  • 元旦晚会微信公众号推文,元旦微信公众号文案

    马上就是2021元旦了,阳历1月1日,初始之日。在这样一个以辞旧迎新为主题的重要日子里,品牌应该如何完美借势呢? 精心准备优质海报、文案、设计模板参考素材,给你打开思路。全都为你准…

    2024年8月1日
    130
  • 立夏的经典古诗(二十四节气立夏的诗句)

    藤蔓遍野,荼蘼花架。 松窗竹户,素壁光影。 山水光中,无事一夏。 品读最美立夏诗词,清爽至极! 山光忽西落,池月渐东上。 散发乘夕凉,开轩卧闲敞。 荷风送香气,竹露滴清响。 欲取鸣…

    2024年8月15日
    150
  • 送别诗有些什么(最著名的送别诗赏析)

    送别诗是亲友离别时所写的诗作。 清代著名诗人袁枚曾说:凡作诗,写景易,言情难。写景容易,将情景同感情结合起来就难了。但唐朝人的送别诗写得情景交融,感情真挚,动人心怀。 今天,我们来…

    2022年11月20日
    294
  • 时令快到惊蛰的句子 关于惊蛰的说说句子20句

    1、春风吹开了迎春花的蓓蕾,细雨滋润了温馨的记忆,星星汇成了牵挂的长河,月儿照亮了思念的情怀。 2、春雷一声响,惊蛰节气到,祝你精力旺盛身体好,工作兢兢业业步步高,爱情惊天动地浪漫…

    2024年10月4日
    196
  • 端午节诗句经典古诗(端午节诗词有哪些)

    唐(7) 宋(14) 元(1) 苏轼(3) 杜甫(1) 陆游(1) 文天祥(1) 文秀(1) 殷尧藩(2) 张建封(1) 张耒(1) 黄庭坚(1)欧阳修(1) 李之仪(1) 权德舆…

    2024年8月14日
    130
分享本页
返回顶部