拜伦的诗歌代表作(拜伦三首最著名的诗原文)

乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788—1824),是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》、《唐璜》等,并在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。他不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想一生的勇士,积极而勇敢地投身革命——参加了希腊民族解放运动,并成为领导人之一。


She Walks in Beauty

她走来,风姿幽美

She walks in beauty, like the night

她走来,风姿幽美,好像

Of cloudless climes and starry skies;

无云的夜空,繁星闪闪;

And all that’s best of dark and bright

明与暗的最美的形象

Meet in her aspect and her eyes:

交集于她的容颜和双眼,

Thus mellow’d to that tender light

融成一片淡雅的清光——

Which heaven to gaudy day denies.

浓艳的白昼与此无缘。

One shade the more, one ray the less,

多一道阴影,少一缕光芒,

Had half impair’d the nameless grace

都会有损于这无名之美:

Which waves in every raven tress,

美在她绺绺黑发间荡漾,

Or softly lightens o’er her face;

也在她颜面上洒布柔辉;

Where thoughts serenely sweet express

愉悦的思想在那儿颂扬

How pure, how dear their dwelling-place.

这神圣寓所的纯洁高贵。

And on that cheek, and o’er that brow,

安详,和婉,富于情态——

So soft, so calm, yet eloquent,

在那脸颊上,在那眉宇间,

The smiles that win, the tints that glow,

迷人的笑容,照人的光彩,

But tell of days in goodness spent,

显示温情伴送着芳年;

A mind at peace with all below,

显示她涵容一切的胸怀,

A heart whose love is innocent!

她葆有真纯之爱的心田!


The Chain I Gave

我给你的项链

The chain I gave was fair to view,

我给你的项链玲珑精致,

The lute I added sweet in sound;

我赠你的诗琴悦耳动听;

The heart that offer’d both was true,

向你献礼的心儿也忠实,

And ill deserved the fate it found.

谁知碰上了倒霉的命星。

These gifts were charm’d by secret spell

这两件礼品有神奇法力,

Thy truth in absence to divine;

能占卜我走后你是否忠贞;

And they have done their duty well,—

它们的责任尽到了,——可惜

Alas! they could not teach thee thine.

没能教会你尽你的责任。

That chain was firm in every link,

项链挺结实,环环扣紧,

But not to bear a stranger’s touch;

但生人的抚弄它不能忍受;

That lute was sweet—till thou could’st think

琴声也甜美——但你莫相信

In other hands its notes were such.

在别人手里它同样温柔。

Let him, who from thy neck unbound

他摘你项链,项链就断折,

The chain which shiver’d in his grasp,

他弹这诗琴,琴哑口无言;

Who saw that lute refuse to sound,

它们抗拒他,看来,他只得

Restring the chords, renew the clasp.

换新的链扣,上新的琴弦。

When thou wert changed, they alter’d too;

既然你变了,它们也得变:

The chain is broke, the music mute.

项链碎裂,琴韵无声。

‘Tis past—to them and thee adieu—

罢了!和它们、和你再见——

False heart, frail chain, and silent lute.

哑琴,脆链,欺诈的心灵!


Windsor Poetics

温莎的诗兴

Famed for contemptuous breach of sacred ties,

查理没有头,旁边是亨利没有心——

By headless Charles see heartless Henry lies;

蔑视和背弃誓约使他出了名;

Between them stands another sceptred thing—

中间站着个手持王 杖的动物——

It moves, it reigns — in all but name, a king:

会动,会统治——是国王,只少个名目。

Charles to his people, Henry to his wife,

他呀,对人民像查理,对妻子像亨利,

—In him the double tyrant starts to life:

他身上,一个双料暴君在崛起;

Justice and death have mix’d their dust in vain,

审判和死亡枉自把尸灰糅混,

Each royal vampire wakes to life again.

两个皇家吸血鬼又起死还魂。

Ah, what can tombs avail!— since these disgorge

坟墓没奈何,把他们的骨血灰渣

The blood and dust of both — to mould a George.

吐出来,捏塑成一位乔治殿下。


面朝大海,用黑色的眼睛寻找光明。读睡诗社创办于2015年11月16日,诗社以“为草根诗人发声”为使命,以弘扬“诗歌精神”为宗旨,即诗的真善美追求、诗的创新、诗的精神愉悦。现已出版诗友合著诗集《读睡诗选之春暖花开》《读睡诗选之草长莺飞》。诗友们笔耕不辍,诗社砥砺前行,不断推陈出新,推荐优秀诗作,出品优质诗集,朗诵优秀作品,以多种形式推荐诗人作品,让更多人读优秀作品,体味诗歌文化,我们正在行进中!

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/3072.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2022年11月21日 13:20
下一篇 2022年11月21日 13:20

相关推荐

  • 王维诗人的故事赏析(诗人的故事有什么)

    “红豆生南国,春来发几枝? 愿君多采撷,此物最相思。” 一首《相思》一度让红豆这种南方常见的植物被赋予了“相思子”的美誉。时至今日,提起王维,很多朋友第一时间想到的便是这首《相思》…

    2024年8月10日
    198
  • 张孝基仁爱启示(许昌士人张孝基文言文翻译)

    一、初中语文:中考必考的10篇文言文重要考点汇总 中华古诗文是中华传统文化的载体,也是中华民族传统美德的结晶,因此,初中新课标给了中华古诗文以十分重要的位置。中、高考应试中也都有”…

    2024年8月24日
    262
  • 精选三字情侣网名一男一女(58个)

    三字情侣网名一男一女 1、(相望)(相忘) 2、传古扎 、似香草 3、﹏( )尛爷。 4、进口小祖宗|国产小仙女 5、  我怕黑i° | 我是光i° 6、世界这么乱、淡定给谁看世界…

    2023年5月8日
    575
  • 关于简短霸气早安一句话 一句话精致早安

    简短霸气早安一句话 一)、愿你成为自己喜欢的样子,不抱怨,不将就,有野心,有光芒。早安。 二)、春悄悄,水绵绵,风吹草低显寒春!春天来了,你还在懒散吗,早安。 三)、人生的每一场相…

    2023年4月3日
    251
  • 秋夜寄邱员外古诗译文(秋夜寄邱二十二员外)

    秋夜寄邱二十二员外 [唐]韦应物 怀君属秋夜, 散步咏凉天。 空山松子落, 幽人应未眠。 注释 君:指邱二十二员外。属:正值,适逢。空山:指临平山。幽人:指邱二十二员外。 译文 我…

    2024年8月24日
    225
  • 含有梅花诗句最出名诗句(梅花的诗句有哪些)

    见梅花 宋-释元肇 闲爱梅花住武林,换人岁月已侵寻。 水边竹外相逢瘦,一寸枝头一寸心。 梅花 宋-许及之 玉川梦事不纷纭,一树相思正忆君。 君若移舟来问讯,莫教惊动一溪云。 促梅次…

    2024年8月26日
    198
分享本页
返回顶部