不龟手之药文言文翻译

不龟手之药文言文翻译

  不龟手之药是一篇文言文,下面是我为大家带来的不龟手之药文言文翻译,希望大家喜欢。

  不龟手之药文言文翻译

  原文

  惠子谓庄子曰:“魏王贻我大瓠之种①,我树之成而实五石。以盛水浆,其坚不能自举也;剖之以为瓢②,则瓠落无所容。非不呺然大也③,吾为其无用而掊之。” 庄子曰:夫子固拙于用大矣!宋人有善为不龟手之药者,世世以洴澼絖④(píng pì kuàng)为事。客闻之,请买其方百金。聚族而谋曰⑤:“我世世为洴澼絖,不过数金;今一朝而鬻(yù)技百金,请与之。”客得之,以说吴王⑥。越有难 ⑦,吴王使⑧之将⑨。冬与越人水战,大败越人,裂地而封之。能不龟手一也,或以封,或不免于洴澼絖,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽,而浮乎江湖?而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心⑩也夫!

  注释

  1、不龟(jūn)手之药:同“皲”,指皮肤受冻开裂。

  2、善:善于,擅长。

  3、瓠(hù):葫芦。

  4、为:制做。

  5、呺然:空虚的样子。

  5、洴(píng)澼(pì):漂洗。 絖(kuàng):《说文》作纩,棉絮。

  6、谋:讨论。

  7、说:shuì,游说(shuì),劝说,以言辞说服别人。

  8、难:入侵;敌对行为,指军事行动。

  9、使:派遣。

  10、将:率领(军队),名作动。

  11、有蓬之心:这里用于讽刺惠子思想狭隘固陋。

  12、异:差异。

  13、事:职业。

  14、鬻:卖。

  15、裂地:划一块地。

  16、请:要求。

  翻译

  惠子对庄子说:“魏王送给我葫芦的种子,我把它种到成熟,结成的葫芦很大,有五石的容积。用来盛水和饮料,它的坚硬程度却禁不起举。剖开来作瓢,却因太大而没有适于它容纳的东西。不是它不够大,而是因为它没有用处,所以我把它打破了。”庄子说:“你实在是不善于利用大的东西。宋国有一个善于制作防止皮肤冻裂的药的人,祖祖辈辈以在水中漂洗棉絮为业。有人听说了,就请求用百金买他的药方。全家族的人集中在一起商议道:“我们世世代代漂洗棉絮,收入不过几金。现在卖药方一下子可以得到百金,请允许我把药方卖给他。”那人得了药方,便用它去说服吴王。越国来侵犯吴国,吴王让他统帅军队。冬天和越军进行水战,把越军打得大败。吴王便将一块土地封赏给他。能不使手裂开的药是一样的,有的.人靠它得到封赏,而有的人却免不了漂洗棉絮的辛劳,就是因为用途不同。现在你有五石容量的葫芦,为什么不考虑把它作为腰舟而浮游于江湖之上,反而担忧它大得无处可容,可见你的心如蓬草一样屈曲不通啊!”

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/33528.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年1月6日 10:56
下一篇 2023年1月6日 10:56

相关推荐

  • 列女传文言文节选翻译

    列女传文言文节选翻译   《列女传》是一部介绍中国古代汉族妇女事迹的传记性史书,也有观点认为该书是一部妇女史,共七卷。下面我们一起来看看列女传文言文节选翻译,欢迎阅读。   原文:…

    2023年1月7日
    365
  • 《芋园张君传》文言文阅读

    《芋园张君传》文言文阅读   阅读下面的文言文,完成2~5题。   芋园张君传   [清]刘大櫆   张君,桐城人,字珊骨,别字芋园。大学士文端之孙,工部侍郎廷瑑之子也。中雍正乙卯…

    2022年12月3日
    300
  • 咏史怀古诗的主题与特点

     怀古咏史诗,主要是以历史事件、历史人物、历史陈迹为题材,借登高望远、咏叹史实、怀念古迹来表达感慨兴衰、寄托哀思、托古讽今等目的的诗歌。怀古咏史类作品,严格地说,应该有&…

    2023年4月11日
    336
  • 文言文常用的实词义项及例句

    文言文常用的实词义项及例句   营   ①经营:常数月营聚(训)卖炭得钱何所营(《卖炭翁》)   ②谋求:百计营谋不能脱(促)   望   ①远看:吾令人望其气(鸿)自下望之则高岩…

    2022年11月22日
    324
  • 文言文新婚祝词

    文言文新婚祝词   结婚祝词是对美好姻缘的赞美和祝贺。如何用文言文来写结婚祝词?以下是小编整理的文言文新婚祝词,欢迎阅读。   文言文新婚祝词一  1东方之日兮。彼姝者子,在我室兮…

    2023年1月4日
    288
  • 李密《陈情表》文言文及翻译

    李密《陈情表》文言文及翻译   《陈情表》,选自《文选》卷三七。原提作“陈情事衷”。下面是小编给大家整理了李密《陈情表》文言文及翻译,供大家参阅。   原文   臣密言:臣以险衅(…

    2023年1月7日
    266
分享本页
返回顶部