高考文言文翻译答题要领

高考文言文翻译答题要领

  在高考语文考试答题时,学生除了熟练掌握基本知识与基本技能之外,必要的答题方法和答题技巧,能更好地帮助学生恰当地回答问题,以求取得良好的考试成绩。本文针对解答高考语文试卷中的文言文翻译题的一些方法和要领进行了详细的论述。

  “理解并翻译文中的句子”是《考试说明》对高考文言文的要求之一。“文言文翻译”作为高考语文必考的一个项目。值得我们关注。

  文言文翻译的考查方式是:命题人从文言文阅读语段中选取两个或三个句子,要求考生将其译为现代汉语。

  那么。文言文翻译都有哪些规范和要求?又有哪些做题方法和做题技巧呢?

  一、文言文翻译的规范和要求

  1.字字落实:直译为主,意译为辅

  “字字落实”是文言文翻译的最基本要求。所谓“字字落实”,就是在翻译时,要将文言语句中的每个字都落实到翻译中去。即使是遇到发语词、语助词、语气词这些无法直接译出的字词,考生也要明白哪些字词是不需要翻译出来的。

  例1:一时工作文词者,鲜能过也。(《曾巩传》)

  译文:当时擅长写文章的人,很少能有超过(他)的。

  例2:又临渭置采术场,戎人不之争,移帐而去。(《张佶传》)

  译文:(张佶)又(在)靠近渭水(的地方)设置了采木场,戎人没有争抢这个地方,迁移帐篷离开了。

  “直译为主,意译为辅”是文言文翻译最基本的方法,也是保障达到“字字落实”基本要求的方法。“直译为主”,是说对于大多数句子、大多数语汇。可以采取直接翻译的方式来进行;“意译为辅”,是说对于少数难以直接翻译的句子或句中的部分语汇,就要根据意思来翻译。

  例3:假舆马者,非利足也,而致千里。(《劝学》)

  译文:借助车马的入,不是脚走得快,却能到达千里之外的地方。

  这里“利足:’译为“脚走得快”就是意译。

  例4:若以其贫老邪,耋齿甚多,屡室比空,非吾一人而已。(09全国二卷)

  译文:如果因为我又穷又老的话,老人很多,家家户户经常贫穷,不止是我一个人而已。

  这里“盏齿”译为“老人”,“比室”译为“家家户户”都是意译。

  客观地说,意译比直译有难度,需要根据词语的本意及上下文来揣摩。

  2.要识别并重点译好得分点

  文言文翻译跟任何题目一样,都是按得分点给分的,而且多是每1分一个得分点。考生要通过训练,识别出句中的得分点,然后重点译好这些得分点。

  文言文翻译中的得分点有:

  (1)重要的文言实词(尤其是一词多义和古今异义词):

  (2)重要的文言虚词(《考试说明》中规定的18个虚词);

  (3)文言句式(省略句、判断句、被动句、倒装句和固定句式);

  (4)文言特殊用法(通假字、互文句式、偏义复词,特别是词类活用)。

  例5:曹州民有被诬杀人者。诏往案之,发摘奸伏,冤人得雪。(《张佶传》)

  译文:曹州有个被诬陷杀人的百姓,(张佶)奉诏前去查办这个案子,揭发出隐藏未露的坏人,蒙冤百姓的冤情得以洗雪。

  得分点分析:定语后置“民有被诬杀人者”,文言实词“诏~按”“发摘”。

  例6:巩饮食冠裳之。假以骑从,夸徇四境。(《曾巩传》)

  译文:曾巩就招待他吃饭,送给他帽子和衣服,把车马和随从借给他,在齐州四境夸示炫耀。

  得分点分析:名词动用“饮食冠裳”,文言实词“假”,宾语省略“假(之)”,状语后置“以骑从”,介词省略“夸徇(于)四境”。

  例7:而其独宜于晓之故,人则未之察也。(李渔《闲情偶寄柳》)

  译文:而它单单适宜在早晨(听赏)的缘故,人们就没有觉察它。

  得分点:代词“其”:省略动词“于晓(听赏)”;宾语前置“未之察”。

  3.要做到文从句顺

  文旬通顺是语言表达的一般要求,凡语言表达都必须遵从。将古汉语翻译成现代汉语,必须符合现代汉语的语法规则和表达习惯。有些学生只注意将文言词句对译过来。而不习惯考虑通顺与否,那是不行的。即使词句意思都翻译正确了,但是不通顺,也是要扣分的。考生一定要养成斟酌、推敲语句的习惯。译过以后一定要读一读,看看是否通顺流畅。如果不通顺,不流畅,就要对它进行修改润色。

  综上所述,文言文翻译的基本要求有三:一要字字落实,二要抓得分点,三要文从旬顺。这三点必须做到。

  讲到文言文翻译,就不能不讲到古人所讲的“信”“达”“雅”三个字的翻译标准。吃透古人讲的这个标准,对于做好文言文翻译很有帮助。 所谓“信”,就是“真实”。要求译文忠实于原文,准确表达原文的`意思,不歪曲,不遗漏,不随意增减意思。

  所谓“达”,就是“通达”。要求译文通顺明白,符合现代汉语的表达习惯,没有语病。

  所谓“雅”,就是“典雅”。侧重于译文本身的提炼,要求译文选用的词语比较考究,规范得体,简明优雅。

  二、文言文翻译的技巧和方法

  文言文翻译不易,也算是高考中的一个“高难度动作”。其中有一定的方法和技巧。考生掌握这些方法和技巧,做起来就会得心应手,容易得多;否则,就会捉襟见肘,甚至难以完成。

  1.要把文言语句放到上下文中理解

  要译好一个句子,同样要遵从“词不离句,句不离篇”的原则。要把文言语句放到上下文中来理解。放到具体的语言环境中来斟酌。判定文言虚词的意义和用法,一字多义的实词到底是哪个义项,文言句式是如何选用的,怎样准确断句,意译如何进行,这些都要依托上下文。离开了一定的语言环境,句子往往很难准确理解,也就很难能翻译好。有些考生不注重推敲上下文,两眼只盯着要求翻译的句子本身,结果是“欲速则不达”,翻译中出现偏差甚至错误,这就是没有语境意识造成的。

  2.翻译最基本的方法是将单音节词转换成双音节词

  吉汉语与现代汉语的最大区别在于,古汉语以单音节词为主,即一个字就是一个词:而现代汉语以双音节词为主,即由两个字构成一个词。将古汉语翻译成现代汉语,在多数情况下就是把单音节词转换成双音节词。理解并掌握了这一方法,许多翻译题做起来就不难了。

  例8:自以不能广施,至使此人颠沛,乃于所植竹处沟上立小桥,令足通行。

  译文:自己认为不能够广泛施恩,以至使得这个人跌倒了。于是就在种植竹子处的水沟上建立一座小桥,让入足以能够通行。

  原旬中的“自”“以”“广”“施”“至”“使”“此”“乃”等都是由单音节词换成了双音节词。

  3.掌握文言文翻译的“换”“调”“留”“增”“删”五字诀

  五字诀是译文语言组织的基本方法和技巧。举例简述如下:

  (1)“换”。对那些词义已经发展,用法已经变化,说法已经不同的词,在译文中替换为现代汉语。

  例9:叟识其意,日:“老夫无用也。”各怀之而出。(09安徽卷)

  译文:老人知道了我们的心思,说:“我不需要(它们)了。(于是我们)各自揣着书出来了。

  “叟”换成“老人”,“识”换成“知道”,“意”换成“心思”,“怀”换成“揣着”。

  (2)“调”对文言语句位置与现代汉语不同之处,主要是主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置等倒装现象,译文依据现代汉语的语言规范,对成分位置作必要的移位调整。如例5中的定语后置,例6中的状语后置,例7中的宾语前置。

  (3)“留”。保留古今词义完全相同的一些词。保留特定的专名术语,如人名、地名、民族名、官号、谥号、年号、特殊称谓、特殊的学术或专业术语,现在巳经消失的事物等。

  例10;与郡丞元宝藏深相交结,前后令长,未有不受其指麾者。(09年全国一卷)

  译文:与郡丞元宝藏结交很深,前前后后的县令县长,没有不受到他指挥的。

  (4)“增”。文言文省略现象较为突出,如省略句中的主、谓、宾成分,介词,数词后面的量词,甚至还有省略一个分句的现象,翻译时应根据现代汉语的语法规律增补必要的语言成分。如例1中的省略宾语,例2中的省略主语,例6中的介词省略,例7中的动词省略等。

  (5)“删”。文言语句中有些虚词的用法,现代汉语没有类似用法的词语,也没有类似的句法结构,翻译时只能删除削减。如发语词“夫”“维”,起提宾作用的助词“之”经及一些凑足音节的助词。如例9中的“也”‘而”。

  4.增强文言劝底,培养文言语感

  这是做好翻译题乃至做好所有文言文题目最根本的一点。文言文阅读理解能力的形成和提高决非一朝一夕之功。以上所讲的方法和技巧说到底都还是“末技”;其实,根本的技巧还是来自功底,来自内力。为了增强文言功底和文言阅读的内力,考生一要做好文言实词、文言虚词、文言句式、词类活用等方面的知识储备;二要注重平时积累。文言知识点很多,考生要养成积累的习惯,随时随地、一点一滴地积累,聚沙成塔,集腋成裘;三要注意复习以前学习过的课文,因为做高考题许多就是对平时学习过的课文知识和能力的迁移,甚至有些考查的知识点就直接来自学习过的课文。因此要回归课本,尤其是对于文言文阅读能力较弱的同学;四要多练习。通过练习来掌握500字左右的文言文段的阅读套路,培养文言语感,增强解题能力。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/34529.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年1月7日
下一篇 2023年1月7日

相关推荐

  • 大雪的语文文言文练习题及答案

    大雪的语文文言文练习题及答案   崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定,余挈一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子…

    2023年1月10日
    231
  • 古诗鉴赏之诗歌意境常用术语

    意”就是指作者的主观感情,“境”是指的是作者所创设的生活图景,主要是由景物构成。“意境”就是将作者的思想感情和生活场景融…

    2023年4月11日
    163
  • 《欧阳修论作文》文言文阅读答案及原文翻译

    欧阳修论作文 顷岁孙莘老识欧阳文忠公,尝乘间以文字问之。云:“无它术,惟勤读书而多为之,自工;世人患作文字少,又懒读书,每一篇出,即求过人,如此少有至者。疵病不必待人指…

    2022年12月17日
    394
  • 曾巩《广德湖记》阅读答案及原文翻译

    广德湖记 [宋]曾  巩 鄞县张侯①图其县广德湖,而以书遗予曰:愿有记。 盖湖之大五十里,而在郑之西十二里。其源出于四明山,而引其北为漕渠,泄其东北入江。凡鄞之…

    2023年1月2日
    229
  • 描写大佛寺的文言文

    描写大佛寺的文言文   龙都自贡,古蜀荣州。紫气东升,珠光宝华;释尊福地,八方通达。聚天地之灵气,取日月之精华,人杰地灵,钟灵毓秀,小桥流水,清风竹影,树茂而万物依林,佛尊而世人敬…

    2022年11月28日
    199
  • “汉为人质厚少文,造次不能以辞自达”阅读答案及原文翻译

    汉为人质厚少文,造次不能以辞自达。邓禹及诸将多知之。数相荐举,及得召见,遂见亲信。光武将发幽州兵,夜召邓禹,问可使行者。禹曰:“间数与吴汉言,其人勇鸷有智谋,诸将鲜能及…

    2023年1月3日
    283
分享本页
返回顶部