《小石城山记》文言文翻译

《小石城山记》文言文翻译

  《小石城山记》是唐代文学家柳宗元于唐宪宗元和元年(806年)被贬到永州担任司马后游行而作,是《永州八记》最后一篇。下面是小编收集整理的《小石城山记》文言文翻译,希望对您有所帮助!

  《小石城山记》原文

  自西山道口径北,逾黄茅岭而下,有二道:其一西出,寻之无所得;其一少北而东,不过四十丈,土断而川分,有积石横当其垠。其上为睥睨、梁欐之形,其旁出堡坞,有若门焉。窥之正黑,投以小石,洞然有水声,其响之激越,良久乃已。环之可上,望甚远,无土壤而生嘉树美箭,益奇而坚,其疏数偃仰,类智者所施设也。

  噫!吾疑造物者之有无久矣。及是,愈以为诚有。又怪其不为之中州,而列是夷狄,更千百年不得一售其伎,是固劳而无用。神者傥不宜如是,则其果无乎?或曰:“以慰夫贤而辱于此者。”或曰:“其气之灵,不为伟人,而独为是物,故楚之南少人而多石。”是二者,余未信之。

  译文:

  从西山路口一直向北走,越过黄茅岭往下走,有两条路:一条向西走,沿着它走过去什么也得不到;另一条稍微偏北而后向东,走了不到四十丈,路就被一条河流截断了,有积石横挡在这条路的尽头。石山顶部天然生成矮墙和栋梁的形状,旁边又凸出一块好像堡垒,有一个像门的洞。从洞往里探望一片漆黑,丢一块小石子进去,咚地一下有水响声,那声音很洪亮,好久才消失。石山可以盘绕着登到山顶,站在上面望得很远。山上没有泥土却长着很好的树木和竹子,而且更显得形状奇特质地坚硬。竹木分布疏密有致、高低参差,好像是有智慧的人特意布置的。

  唉!我怀疑造物者的有无已很久了,到了这儿更以为造物者确实是有的。但又奇怪他不把这小石城山安放到人烟辐辏的中原地区去,却把它摆在这荒僻遥远的蛮夷之地,即使经过千百年也没有一次可以显示自己奇异景色的机会,这简直是白耗力气而毫无用处,神灵的造物者似乎不会这样做的。那么造物者果真没有的吧?有人说:“造物者之所以这样安排是用这佳胜景色来安慰那些被贬逐在此地的贤人的。”也有人说:“这地方山川钟灵之气不孕育伟人,而唯独凝聚成这奇山胜景,所以楚地的南部少出人才而多产奇峰怪石。”这二种说法,我都不信。

  注释:

  1.径北:一直往北。

  2.逾:越过。

  3.黄茅岭:在今湖南省零陵县城西面。

  4.西出:路向西伸去。

  5.少(shāo)北而东:稍向北又向东去。少,通“稍”。

  6.土断而川分:土路中断,出现分流的河水。

  7.横当其垠(yín):横着挡在路的尽头。

  8.睥睨(pìnì):城墙上如齿状的矮墙。

  9.梁欐(lì):栋梁,这里指架支着的梁栋。欐,栋,正梁。

  10.堡坞(wù):小城堡,此处是指由山石天然形成的。因此作者称其“小石城山”。

  11.窥:注意,留心。

  12.洞然:深深的样子。

  13.激越:声音高亢清远。

  14.已:停止。

  15.环:绕道而行。

  16.望甚远:“望之甚远”的意思。

  17.箭:指竹子。

  18.益:特别。

  19.“其疏数”二句:意思是,那些嘉树美箭,疏密相宜,起伏有致,好像是聪明人精心设置的。数(cù),密。堰(yàn),倒伏。类:好像。

  20.造物者:指创世上帝。

  21.愈:更是。

  22.诚:确实是,的确是。

  23.“又怪其”四句:意思是说,又奇怪“造物者”不把小石城山安排在中原,反而陈设在这偏僻的.蛮夷地区,经历千百年也不能够一展,它的风采,这当然是徒劳而无功用的。中州,中原地区。更,gēng音。售其伎,贡献其技艺,其技艺得到赏识。伎,通“技”。售,出售,这里是显露的意思。

  24.“神者”二句:意思是,神奇性倘若不该这样,造物者就真的不存在了吧?神者,指神奇性,《易·系辞上》:“阴阳不测之谓神。”傥(tǎng),通“倘”。倘若,或者。不宜,不合适。如是,如此,指“不为之中州,而列是夷狄”的现象。果,真的。

  25.以慰夫贤而辱于此者:意思是,小石城山是用来慰藉那些贤明却被贬谪到这里的人们的。此句是指有人辩“无用”为“有用”的说法。

  26.“其气”四句:意思是,那天地间的灵气,在这一带,不造就伟大的人物,却仅仅造就小石城山这样的景物,所以“楚之南”这地方缺少人才而多有石岩。此句是指有人辩“徒劳”为“功劳”的说法。其气之灵,这里指天地的灵气。楚,今湖南、湖北等地,春秋战国时属楚国。少人而多石,指少出贤人而多出奇石。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/34975.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年1月8日 01:31
下一篇 2023年1月8日 01:31

相关推荐

  • “傅咸字长虞,刚简有大节”阅读答案解析及翻译

    傅咸字长虞,刚简有大节。好属文论,虽绮丽不足,而言成规鉴。颍川庾纯常叹曰:“长虞之文近乎诗人之作矣!” 咸宁初,袭父爵,拜太子洗马,累迁尚书右丞。时帝留心政…

    2023年1月4日
    213
  • 《越州赵公救灾记》“熙宁八年夏,吴越大旱”阅读答案及原文翻译

    熙宁八年夏,吴越大旱。九月,资政殿大学士、右谏议大夫、知越州赵公,前民之未饥,为书问属县:“灾所被者几乡?民能自食者有几?当廪于官者几人?沟防构筑,可僦②民使治之者几所…

    2022年12月27日
    219
  • “源贺,西平乐都人”阅读答案及原文翻译

    源贺,西平乐都人。贺伟容貌,善风仪。太武素闻其名。及见,器其机辩,赐爵 西平侯。谓曰:“卿与朕同源,因事分姓,今可为源氏。”从击叛胡白龙,又讨吐京胡,皆先登…

    2022年12月30日
    221
  • 《乞猫》文言文翻译

    《乞猫》文言文翻译   乞猫主要讲人们在生活中为达到某一目的,常常要付出一定的代价,关键是要权衡得失利弊,正确判断。下面,小编为大家分享《乞猫》文言文翻译,希望对大家有所帮助!  …

    2023年1月10日
    271
  • 文言文《前出师表》原文及赏析

    文言文《前出师表》原文及赏析   《出师表》是三国时期蜀汉丞相诸葛亮在北伐中原之前给后主刘禅上书的表文,下面是小编为大家整理的文言文《前出师表》原文及赏析,欢迎参考~   原文  …

    2023年1月6日
    191
  • 曹摅字颜远少有孝行文言文翻译

    曹摅字颜远少有孝行文言文翻译   导语:文言文翻译并不难,但是也讲究一定的技巧。下面是小编为你准备的曹摅字颜远少有孝行文言文翻译,希望对你有帮助!   原文   曹摅字颜远,少有孝…

    2023年1月6日
    204
分享本页
返回顶部