《赠黎安二生序》文言文阅读训练和答案附译文

《赠黎安二生序》文言文阅读训练和答案附译文

  赠黎安二生序

  (宋)曾巩

  赵郡苏轼,予之同年友也。自蜀以书至京师遗予,称蜀之士曰黎生、安生者。既而黎生携其文数十万言,安生携其文亦数千言,辱以顾予。读其文,诚闳壮隽伟,善反复驰骋,穷尽事理。而其材力之放纵,若不可极者也。二生固可谓魁奇特起之士,而苏君固可谓善知人者也。

  顷之,黎生补江陵府司法参军。将行,请予言以为赠。予曰:予之知生,既得之于心矣,乃将以言相求于外邪?黎生曰:生与安生之学于斯文,里之人皆笑以为迂阔。今求子之言,盖将解惑于里人。予闻之,自顾而笑。

  夫世之迂阔,孰有甚于予乎!知信乎古,而不知合乎世;知志乎道,而不知同乎俗。此予所以困于今而不自知也。世之迂阔,孰有甚于予乎!今生之迂,特以文不近俗,迂之小者耳,患为笑于里之人。若予之迂大矣,使生持吾言而归,且重得罪,庸讵止于笑乎?然则若予之于生,将何言哉?谓予之迂为善则其患若此谓为不善则有以合乎世必违乎古有以同乎俗必离乎道矣。生其无急于解里人之惑,则于是焉必能择而取之。

  遂书以赠二生,并示苏君,以为何如也?

  22.对下列句子中加点词语的解释,不正确的一项是

  A.称蜀之士曰黎生、安生者 称:称呼

  B.既而黎生携其文数十万言 言:字

  C.盖将解惑于里人 解:解除

  D.知信乎古 信:相信

  23.下列句中加点词的意义和用法相同的一组是

  A.若不可极者也 沛公之参乘樊哙者也

  B.请予言以为赠 赵亦盛设兵以待

  C.生与安生之学于斯文 愿伯具言臣之不敢倍德也

  D.此予所以困于今而不自知也 此所以学者不可以不深思而慎取之也

  24.下面对这篇赠序的分析评价,不正确的一项是

  A.本文的文眼即为迂阔二字,全文议论紧紧围绕迂阔二字展开。

  B.文章首段极力铺陈藻饰黎安二生文才,正是为了说明后面的不迂,从而显示世俗的谬误。

  C.作者行文的意图是为了表明对世人讥笑的这种迂阔,自己是矢志不渝的。

  D.本文也是作者为自己的怀才不遇而写的,议论咄咄逼人,心中愤懑一泻无遗。

  25.用/给文中画波浪线的部分断句。(3分)

  谓 予 之 迂 为 善 则 其 患 若 此 谓 为 不 善 则 有以 合乎 世 必 违 乎 古 有 以 同 乎 俗 必 离 乎 道 矣。

  26.把文中画线的句子译成现代汉语。(5分)

  (1)今生之迂,特以文不近俗,迂之小者耳。(2分)

  (2)遂书以赠二生,并示苏君以为何如也?(3分)

  参考答案:

  22. A(称赞)

  23.C(A陈述/判断;B把/来;C取独;D却/并且)

  24.D(意境含蓄,见原文诸多愤世之气,尽在深蕴之中)

  25.谓余之迂为善/则其患若此/谓为不善/则有以合乎世/必违乎古/有以同乎俗/必离乎道矣。(3分)

  26.(1)现在你们的迂阔,只因文章不合世俗,这不过是小的迂阔罢了

  (2)我于是写了这些话赠给二位,并且拿给苏君看,你们认为怎么样呢?

  参考译文:

  赵郡苏轼,是和我同年科考的学友。他从蜀地写信寄到京城给我,赞扬蜀地的`学士黎生、安生。不久黎生带着他的文章几十万字,安生带着他的文章也有几千字,屈驾前来看我。我读他们的文章,确实气势壮阔,风格雄伟,善于反复辨析,把事理说得很深透,他们的才情、笔力奔放,似乎是不可估量的。他们二人确实可以说得上是特别杰出的人才,而苏君也的确可以说是善于识别人才的人了!

  不久以后,黎生补任江陵府司法参军。临走的时候,请我写几句话作为赠别。我说:我对你的了解,已经放在心里了,还需要用言辞表达出来么?黎生说:我和安生学习古文,同乡邻里都讥笑我们,认为是迂阔。现在请您写几句话,是想解除同乡邻里的糊涂看法。我听了这话,想想自己,不禁笑了。

  世上迂阔的人,有谁比我更厉害呢?只知道信奉古训,却不懂得迎合当世;只知道立志于圣贤之道,却不懂得随同世俗。这就是我为什么困顿到现在而自己尚不知道的原因啊。世人的迂阔,有谁比我更厉害呢?现在你们的迂阔,只因文章不合世俗,这不过是小的迂阔罢了,还担心被同乡邻里讥笑,像我的迂阔可就大了。如果你们拿了我的话回去,将要得到更多的责怪,岂能只停留在讥笑上呢?既然这样,那么我将对你们说些什么好呢?说我的迂阔是好的,可是它的祸害却是这样;说它不好,那么虽然可以迎合现代,但一定违背古训,有附和流俗的地方,就一定背离圣贤之道了。你们还是不要急于解除同乡邻里的糊涂认识吧,这样就一定能够在古文、时文,道、世俗这方面作出选择并获得正确的东西。

  我于是写了这些话赠给二位,并且拿给苏君看,你们认为怎么样呢?

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/36748.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年1月10日
下一篇 2023年1月10日

相关推荐

  • 刚峰宦囊文言文翻译

    刚峰宦囊文言文翻译   我们在学习文言文的时候,要学会理解文章大意,下面是小编为大家搜集整理出来的有关于刚峰宦囊文言文翻译,希望可以帮助到大家!   刚峰宦囊  都御史刚峰海公①卒…

    2023年1月8日
    147
  • 文言文翻译方法:直译为主 意译为辅

    文言文翻译方法:直译为主 意译为辅   《语文课程标准》中,要求初中生能“阅读浅易文言文,能借助注释和工具书理解基本内容”。而在各类考试时,这“理解基本内容”常常以翻译的题型出现,…

    2022年11月22日
    154
  • “泪花写不断离怀,都化作、无情雨”全词翻译赏析

    “泪花写不断离怀,都化作、无情雨”出自陈允平《一落索》 一落索① 欲寄相思愁苦,倩流红去。②泪花写不断离怀,都化作、无情雨! 渺渺暮云江树,淡烟横素。③六桥…

    2023年3月9日
    145
  • 文天祥《纪闲》阅读答案及简析

    纪闲 文天祥 九十春光好,周流人鬼关。 人情轻似土,世路险于山。 俯仰经行处,死生谈笑间。 近时最难得,旬日海陵闲。 [注]①诗人于德祐二年正月二十日出使元营被拘留,至写作时正好九…

    2023年4月10日
    104
  • 黔之驴文言文原文及翻译

    黔之驴文言文原文及翻译   导语:黔这个地方没有驴,有个喜好多事的人用船运载了一头驴进入(黔地)。以下是小编为大家整理分享的黔之驴文言文原文及翻译,欢迎阅读参考。   黔之驴文言文…

    2023年1月5日
    136
  • 陶母责子文言文翻译

    陶母责子文言文翻译   文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。下面是小编整理收集的陶母责子文言文翻译,欢迎阅读参考!   原文  …

    2023年1月7日
    260
分享本页
返回顶部