湘夫人原文及翻译(湘夫人原文注音版)

【原文】:

九歌·湘夫人

先秦 屈原

【译文】:

湘君降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。

树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。

踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。

鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?

沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。

神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。

麋鹿为什么在庭院里觅食?蛟龙为什么在水边游荡?

清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水西旁。

我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。

我要把房屋啊建筑在水中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上。

荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛。四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂。

桂木作栋梁啊木兰为桁椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房。

编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张。

用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香。

在荷屋上覆盖芷草,用杜衡缠绕四方。

汇集各种花草啊布满庭院,建造芬芳馥郁的门廊。

九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,他们簇簇拥拥的像云一样。

我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁。

我在小洲上啊采摘着杜若,将用来馈赠给远方的姑娘。

美好的时光啊不可多得,我姑且悠闲自得地徘徊游逛。

【解析】:

《九歌·湘夫人》是战国时期楚国伟大诗人屈原的作品,是《九歌·湘君》的姊妹篇。此诗写湘君企待湘夫人而不至,产生的思慕哀怨之情,诗以湘君思念湘夫人的语调去写,描绘出那种驰神遥望,祈之不来,盼而不见的惆怅心情。全诗写男子的相思,所抒情意缠绵悱恻;加之作品对民间情歌直白的抒情方式的吸取和对传统比兴手法的运用,更加强了它的艺术感染力,对后世的文学创作产生了很大的影响。

一般认为,湘夫人是湘水女性之神,与湘水男性之神湘君是配偶神。湘水是楚国境内的最大河流。湘君、湘夫人这对神祗反映了原始初民崇拜自然神灵的一种意识形态和“神人恋爱”的构想。楚国民间文艺,有着浓厚的宗教气氛,祭坛实际上就是“剧坛”或“文坛”。以《湘君》和《湘夫人》为例:人们在祭湘君时,以女性的歌者或祭者扮演角色迎接湘君;祭湘夫人时,以男性的歌者或祭者扮演角色迎接湘夫人,各致以爱慕之深情。他们借神为对象,寄托人间纯朴真挚的爱情;同时也反映楚国人民与自然界的和谐。因为纵灌南楚的湘水与楚国人民有着血肉相连的关系,楚人对湘水寄予深切的爱,把湘水视为爱之河,幸福之河,进而把湘水的描写人格化。神的形象也和人一样演出悲欢离合的故事,人民意念中的神,也就具体地罩上了历史传说人物的影子。湘君和湘夫人就是以舜与二妃(娥皇、女英)的传说为原型的。这样一来,神的形象不仅更为丰富生动,也更能与现实生活中的人在情感上靠近,富有人情味。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/432806.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2024年8月22日 05:15
下一篇 2024年8月22日 05:15

相关推荐

  • 精选2021最火的情侣昵称(129个)

    2021最火的情侣昵称 1、今生未完来生待续 2、深拥未栀 3、对你何止一句在乎.つ 4、祈风挽筝 5、吾本无望兮|我会陪着你 6、名字中的一个字:有些情侣在某些场合,会注重面子。…

    2023年5月8日
    311
  • 你要快乐的文案280句

    1、在这世上,根本就没有所谓的一蹴而就。所有的好运背后,都藏着日积月累的努力。 2、生活确实很艰难,让我们常常无力抵抗,但我们不妨换个心态,换种心情,给自己减负,为生活发一块糖。 …

    2023年6月12日
    464
  • 关于女朋友上班累体贴的话46句(全网最全)

    一)、早上下班后尽快吃了早餐回去洗澡休息吧,晚上工作较容易消耗体力的,好好照顾自己)、虽然很想你但我尽量不会在你休息的时候打电话给你的,好好休息吧! 二)、当你不再爱我,当爱你已成…

    2023年3月22日
    457
  • 暗示自己要偷偷离开的无奈文案 很心酸很无奈的朋友圈说说

    1、我在离开,很慢但是很坚定。 2、已经习惯了 满怀心事欲言又止。 3、情绪的尽头不是发泄而是沉默。 4、该说的都说了再打扰就不礼貌了。 5、人就是很奇怪 突然相爱 突然不爱。 6…

    2023年10月7日
    365
  • 满江红送李正之提刑入蜀全文翻译 满江红送李正之提刑入蜀全文翻译

    满江红·送李正之提刑入蜀 辛弃疾 〔南宋〕 蜀道登天,一杯送、绣衣行客。还自叹、中年多病,不堪离别。东北看惊诸葛表,西南更草相如檄。把功名、收拾付君侯,如椽笔。 儿女泪,君休滴。荆…

    2024年10月4日
    231
  • 鹿柴古诗翻译注释赏析(鹿柴王维古诗解析)

    原文: 《鹿柴》(唐、王维) 空山不见人,但闻人语响。返景入深林,复照青苔上。 注释: 1.鹿柴(zhài):王维辋川别墅之一(在今陕西省蓝田县西南)。2.柴:通“寨”、“砦”,用…

    2024年8月14日
    276
分享本页
返回顶部