文言文翻译妙法

文言文翻译妙法

  《语文课程标准》中,要求初中生能“阅读浅易文言文,能借助注释和工具书理解基本内容”。而在各类考试时,这“理解基本内容”常常以翻译的题型出现,即将文言语句或小段用现代汉语翻译出来。有些考生对此束手无策或不知如何入手,其实,文言文翻译是有法可循的:

  翻译的总原则是直译为主,意译为辅。

  翻译的步骤是:“解词”→“串意”→“顺意”,通过这三步来完成的。即先解读重点词语,明确其含意和用法;再将一个一个、一组一组词意,语意串连起来,形成句意;最后,把整个语句顺畅起来,亦即各词语间不连贯的使其连贯起来,不通顺的使其通顺起来。

  翻译的具体方法是“增”、“删”、“留”、“变”四法:

  1、增,即对省略部分要增补出来;

  2、删,即对无实在意义(表语气、停顿等)的文言虚词删去不译;

  3、留,即对古今意义相同的词(人名、时间、专用名词等)保留不译;

  4、变,即对与现代汉语习惯不同的句子采用意译。

  例如,将下面《寇准传》中的一段译成现代汉语:

  寇准传

  初,张咏在成都,闻准①入相,谓其僚属曰:“寇公奇材,惜学术不足尔。”及准出陕,咏适自成都罢还,准严②供帐,大为具待③。咏将去,准送之郊,问曰:“何以教准?”咏徐曰:“《霍光传》④不可不读也。”准莫谕其意,归,取其传读之,至“不学无术”笑曰:“此张公谓我矣。”

  (选自《宋史·寇准传》)

  注释:

  ①准:寇准,北宋政治家,景德元年任宰相。

  ②严:敬重。

  ③具待:具,备办;待,接待。

  ④《霍光传》:载《汉书》,传末有“然光不学无术,暗于大理”之语。

  对于这一段行文的`翻译,要先弄清一些词语的含义。

  通过初读,文中的主要人物:张咏,又称“张公”“咏”;寇准,又称“寇公”“准”。

  文中的地名:成都、陕(即:陕西)。这些词语都按原文或原义写出。

  其余各词语的意思,依次如下:

  “初”,即“当初”,“在”原义不变;

  “闻”,“听说”;“入相”,即进入相府,译为:“当了宰相”;

  “谓”,“对……说”;

  “其”,“他的”;

  “僚属”,“同僚们”;

  “奇材”,同今义“奇材”;

  “惜”,“可惜”;

  “尔”,叹词:“及”,到,等到;

  “出陕”,出京外任陕西地方官;

  “适”,恰,正赶上;

  自,从;

  “罢还”,罢官还乡;

  “供帐”,供设帷帐;

  “为”,做;

  “去”,离去;

  “送之郊”,送他到市郊;

  “何以”,以何,用什么;

  “教”,教导;

  “徐”,慢慢地;

  “莫谕其意”,不明白他的用意;

  “归”,回到府中;

  “至”,到;

  “谓”,说。

  进行第二步、第三步,就是把这些词语连接起来,并加以通顺。译文如下:

  当初,张咏在成都(作官),听说寇准被拜为宰相,(就)对他的同僚们说:“寇准是个奇材,(只)可惜学术方面(有些)不足啊。”等到寇准出任陕西地方官,张咏(也)正好被罢官从成都还乡,寇准非常敬重地供设帷帐,并准备了盛大的接待仪式。张将要离去,寇准送他到市郊,问道:“(先生)有什么话要教导寇准吗?”张咏慢慢地说:“《霍光传》,(您)不可不读啊。”寇准并不明白他的用意,回来以后,拿出那《霍光传》读它,到“不学无术”一句,笑着说:“这是张公教导我啊。”

  在这一段译文中,对原文的词语含义适当地现代语义选择,句内、句间作了串连,有些省略成分作了补足。从而使语义畅达,更符合作者的原义。这就是省略句的问题。

  对于判断句,要加“是”,如“寇公奇材”,可译为“寇准是个奇材”。

  对于倒装句,要按现代汉语的语序来翻译,如“何以教准”句中“何以”就是“以何”,可译为“用什么”。

  关于被动句,要按现代汉语习惯加“被”。如“闻准入相”,这是意义上的被动,可译为“寇准被任命为宰相”。

  总之,文言语句、段的翻译,需要理解语句间的逻辑关系、语气关系,弄清实词含义、虚词作用,发现词类活用和通假,正确处理一些凝固的结构和文言句式。

  但是,所有这些解题的技巧,都是建立在掌握文言知识,形成文言语感的基础上的。因此,我们平时多读多译一些浅显易懂的文言篇章是十分必要的,这既训练了我们阅读文言文的能力,又领略了祖国文化遗产的巨大魅力。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/5107.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2022年11月22日 13:37
下一篇 2022年11月22日 13:37

相关推荐

  • 初中文言文阅读:旧唐书程务挺传

    初中文言文阅读:旧唐书程务挺传   程务挺,洺州平恩人也。父名振大业末仕窦建德为普乐令甚有能名诸贼不敢犯其境后历晋蒲二州刺史龙朔二年卒赠右卫大将军谥曰烈。   务挺少随父征讨,以勇…

    2022年12月3日
    225
  • 一词多义文言文翻译

    一词多义文言文翻译   一词多义就是多义词,有两个或两个以上意义的词如下就为大家收集了一词多义文言文翻译。仅供参考!   拂   ①入则无法家拂士(辅佐)《<孟子>二章…

    2023年1月6日
    162
  • 赵崇嶓《清平乐·怀人》阅读答案及赏析

    清平乐·怀人 赵崇嶓 莺歌蝶舞,池馆春多处。满架花云留不住,散作一川香雨。 相思夜夜情惊,青衫泪满啼红。料想故园桃李,也应怨月愁风。 (1)请赏析“满架花…

    2023年4月11日
    160
  • “断虹全岭雨,斜月半溪烟”的意思及全诗鉴赏

    “断虹全岭雨,斜月半溪烟。”这两句是说,落日时分,虹断雨至,岭上阵雨如注;入夜,雨过天晴,月照山谷,溪上烟雾蒸腾。雨中、雨后的景色都写得十分逼真,色彩鲜明,…

    2023年4月3日
    189
  • “棉花,谷雨前后,先将种子用水浸片时”阅读答案及原文翻译

    棉花 棉花,谷雨前后,先将种子用水浸片时,漉出,以灰拌匀。候芽生,于粪地上每一尺作一穴,种五七料。待苗出时,密者芟去,止留旺者二三科。频锄,时常掐去苗尖,勿令长太高。若高,则不结子…

    2023年1月1日
    217
  • 陶渊明《五柳先生传》原文及翻译

    陶渊明《五柳先生传》原文及翻译 陶渊明名潜,字元亮,号五柳先生,本文实为他的自传。《五柳先生传》文中言“不”,其实正突出了作者与世俗的格格不入,突出了他对高…

    2022年12月28日
    181
分享本页
返回顶部