文言文翻译失误

文言文翻译失误

  近几年,笔者从教学和考试中总结学生翻译文言文失误的情况,学生的失误形式是:

  1.译句不合乎现代汉语语法规则。在古汉语中,倒装句,一般说来,要恢复成现代汉语的正常句式。例如:蚓无爪牙之利,筋骨之强。有的学生译成:蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮。这个译句没有按定语后置的特点来译,正确的翻译是:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强壮的筋骨。

  2.应译的漏了,不需译的却译了。例如:学而时习之,不亦乐乎?译成:学习后要复习,不也是很高兴的事吗?译句把“时”的意思漏了,应该在“复习”前加上“按时”二字,才正确。再如:晋侯、秦伯围郑,以其无利于晋。学生硬把“晋侯、秦伯”译成“晋国侯王和秦国霸主”,这就多余了。在文言文中凡是国名、地名、官名、帝名、年号等,都不用翻译。

  3.该增添没增添,没有的却要增添。例如:今刘表新亡,二子不协。译成:现在刘表刚刚死亡。两儿子不团结。在数词“两”后边加上量词“个”,语气才显流畅。再如:三人行,必有我师焉。译成:很多人在一起走,肯定有的品行高洁、学有专长,乐于助人并且可以当我老师的人在里面。原句并没有“品行高洁、学有专长、乐于助人的人”这一内容。这属于没有却要增添而造成的失误。

  4.省略成分没译出。例如:权以示群下,莫不响震失色。译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的书信,而译文却没译出。

  5.该删除的词语仍然保留。例如:师道之不传也久矣。译成:从师学习的.风尚也已经很久不存在了。译句中没有把原句中的“也”删去,造成了错误。

  6.以今释古。例如:是女子不好……译成:这个女子品质不好……这就犯了以今义释古义的毛病。例句中的“好”,在古代指女子相貌好看,而现在指一切美好的性质。译句应改成:这个女子长得不漂亮……

  7.不理解互文见义。例如:秦时明月汉时关。译成:秦代时的明月和汉代时的关隘。正确的译文是:秦汉时的明月,秦汉时的关。

  8.需要意译的硬要直译。例如:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。这是同义迭句,不能直译,只能意译为:(秦孝公)有并吞天下的野心。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/5254.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2022年11月22日
下一篇 2022年11月22日

相关推荐

  • 文言文阅读《包拯》的练习题

    文言文阅读《包拯》的练习题   包拯   包拯字希仁,庐州合肥人也。知天长县。有盗割人牛舌者,主来诉。拯曰“第归,杀而鬻之。寻复有来告私杀牛者,拯曰“何为割牛舌而又告之?盗惊服。 …

    2023年1月10日
    178
  • 【双调】驻马听(月小潮平)

             无名氏       &…

    2023年5月6日
    166
  • 古诗词鉴赏专题练习试题与解答

    秋夜曲 张仲素 丁丁漏水夜何长,漫漫轻云露月光。 秋逼暗虫通夕响,征衣未寄莫飞霜。     注:漏水:古人以漏壶滴水计时。  &n…

    2023年4月9日
    148
  • 小学生文言文训练

    小学生文言文训练   曲高和寡   出处:语本战国 楚·宋玉 《对楚王问》   曲高和寡,比喻知音难得。后亦以“曲高和寡”比喻言论或作品不通俗,能理解的人很少。   文言文:   …

    2022年11月28日
    204
  • 《读渡江诸将传》

    王 迈 读到诸贤传, 令人泪洒衣。 功高成怨府, 权盛是危机。 勇似韩彭有, 心如廉蔺希。 中原岂天上? 尺土不能归! 这是一首议论时事的诗。诗中发议论太多,易令人生厌,但这首诗却…

    2023年5月9日
    170
  • 李氏之友文言文翻译

    李氏之友文言文翻译   朋友,是人际关系中甚为重要的交际对象,有的’人与朋友交际有始无终、半途而废;有的甚至反目成仇、相互暗算、攻讦。下面是小编为你带来的李氏之友文言文…

    2023年1月8日
    427
分享本页
返回顶部