陆游《南定楼遇急雨》阅读答案

南定楼遇急雨①
陆 游
行遍梁州到益州,今年又作度泸游。
江山重复争供眼,风雨纵横乱入楼。
人语朱离②逢峒獠③,棹歌欸乃下吴舟。
天涯住稳归心懒,登览茫然却欲愁。
[注]①诗人入蜀,奔走八年,奉召白成都东归,途经泸州,写下此诗。②朱离:形容异地语音难辨。③峒獠:指西南山地的少数民族。
1.本诗颔联有何精妙之处?请简要赏析。(5分)
2.本诗以“愁”字作结,请结合全诗分析,诗人因何而愁。(6分)

参考答案
1.①这两句描绘了山重水复、风横雨急的图景。江上、山间风雨相挟,随着萧萧风声,透过森森雨幕,但见百川千流,奔腾呼啸,竞赴眼底,冲进楼中。(2分)②“争”为“争相”,“竞相”之意,用拟人的手法生动地写出山洪奔涌的景象;“乱”写出风劲雨急的动态场景。(2分)(本点炼字方面赏析“重复”“纵横”言之成理,可酌情给分;手法方面分析“情景关系”也可酌情给分)③紧扣标题“急雨”,更充分地表现了“急雨”的特点(或为下文的抒情做铺垫)。(1分)
2.①羁旅漂泊之愁。首联连用梁、益、泸三地名,写出诗人久居蜀地,不断变换行程的羁旅之苦。②客居他乡之愁。诗人客居他乡,“人语朱离”,难免思乡。③前路茫然之愁。诗人登高望远,仰对茫茫云天,欲向谁语;俯视迢迢原野,不辨去路,怎不生愁?④去留两难之愁。诗人“住稳”蜀地,使他依恋难舍,留也难安,去也难安。(每点2分,答满3点即可满分。答孤独之情可给1分)


注:①陆游,山阴(今浙江绍兴)人,入蜀八年,先在汉中四川宣抚使王炎幕下供职,后调回成都任职。至宋孝宗淳熙五年二月,奉诏自成都东归。顺江而下,途经泸州,登南定楼作此诗。
②梁州:此指汉中。益州:此指成都。③泸:泸水,指金沙江经泸州这一段的江流。
④朱离:同侏离。形容异地语音难辨。峒獠(lao):旧时称居住在西南山地的少数民族。
⑤棹歌:鼓桨而歌。棹,船桨。效乃:桨橹声。

1.颔联中“争“乱”两个字用得生动传神,请简要分析。(5分)
2.这首诗表现出诗人哪些复杂的感情?请结合全诗简要分析。(6分)
参考答案
1.“争”字和“乱”字。(1分)一个“争”字,运用拟人手法,写出在风雨之中,重岩叠嶂,百川千流,竞赴眼底的情形。(2分)一个“乱”字,形象地写出暴风急雨倾入南定楼的景象。江上风大,山间雨急,风雨相挟,纵横奔突。(2分)
2.①首联行踪的变化,颔联途中的风雨,隐含宦游羁旅之苦。②颔联中的“江山重复”,表现出诗人对山川之胜的赞赏。③颈联中的“棹歌欸乃下吴舟”,表现出诗人归乡途中的急切与喜悦。④尾联表现出诗人留也难安、去也难安的矛盾迷茫的愁情(留恋蜀地与思乡的矛盾)。(每点2分,任答三点即可)

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/84676.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年3月12日 12:08
下一篇 2023年3月12日 12:08

相关推荐

  • 《娄师德雅量》“以夏官侍郎娄师德同平章事”阅读答案解析及翻译

    娄师德雅量 (武后)以夏官侍郎娄师德同平章事①。师德宽厚清慎,犯而不校②。与李昭德俱入朝,师德体肥行缓,昭德屡待之不至,怒骂曰:“田舍夫③!”师德徐笑曰:&…

    2022年12月31日
    213
  • 中考文言文古今异义词知识点

    中考文言文古今异义词知识点   美人:今义:美貌女子;古义:歌伎、宫妃。例如:秦王大喜,传以示美人及左右。 (《廉颇蔺相如列传》)   左右:今义:①大致范围(方位词)。②控制(动…

    2023年1月12日
    174
  • “赵惠王谓公孙龙曰”阅读答案–2016年中考真题

    赵惠王①谓公孙龙曰:“寡人事②偃③兵十馀年矣,而不成,兵不可偃乎?”公孙龙对曰:“偃兵之意,兼爱天下之心也。兼爱天下,不可以虚名为也,必有其实。…

    2022年12月27日
    273
  • 《史记•卫绾列传》阅读答案及翻译

    建陵侯卫绾者,代大陵人也。绾以戏车为郎,事文帝,功次迁为中郎将,醇谨无他。孝景为太 子时,召上左右饮,而绾称病不行。文帝且崩时,属孝景曰:“绾长者,善遇之。&rdquo…

    2023年1月4日
    205
  • 常见文言文古今异义词整理

    常见文言文古今异义词整理   古汉语中有一些字形相同而意义用法不同的词,即古今异义词。以下是常见文言文古今异义词,请考生牢记。   1.行李   今义:出门所带的包裹、箱子等。古义…

    2022年11月28日
    192
  • 焉字在文言文中的用法及意思

    焉字在文言文中的用法及意思   焉   一.兼词   1.相当于“于之”、“于此”、“于彼”。   ①三人行,必有我师焉(在其中)。(《论语》)   译:多个人行走,在其中必定有一…

    2022年12月6日
    417
分享本页
返回顶部