江城子翻译及原文(苏轼江城子赏析)

江城子·密州出猎

[ 宋 ] 苏轼

原文

老夫聊发少年狂,左牵黄,右擎苍,锦帽貂裘,千骑卷平冈。为报倾城随太守,亲射虎,看孙郎。

酒酣胸胆尚开张。鬓微霜,又何妨!持节云中,何日遣冯唐?会挽雕弓如满月,西北望,射天狼。

译文

我姑且抒发一下少年的豪情壮志,左手牵着黄犬,右臂擎着苍鹰,戴着华美鲜艳的帽子,穿着貂皮做的衣服,带着上千骑的随从疾风般席卷平坦的山冈。为了报答满城的人跟随我出猎的盛情厚意,我要像孙权一样,亲自射杀猛虎。

我痛饮美酒,心胸开阔,胆气更为豪壮,(虽然)两鬓微微发白,(但)这又有何妨?什么时候皇帝会派人下来,就像汉文帝派遣冯唐去云中赦免魏尚的罪(一样信任我)呢?我将使尽力气拉满雕弓就像满月一样,朝着西北瞄望,射向西夏军队。

注释

(1)江城子:词牌名。

(2)密州:今山东诸城。

(3)老夫:作者自称,时年三十八。

(4)聊:姑且,暂且。

(5)狂:豪情。

(6)左牵黄,右擎苍:左手牵着黄犬,右臂擎着苍鹰,形容围猎时用以追捕猎物的架势。

(7)黄:黄犬。

(8)苍:苍鹰。

(9)锦帽貂裘:名词作动词使用,头戴着华美鲜艳的帽子。貂裘,身穿貂鼠皮衣。是汉羽林军穿的服装。

(10)千骑卷平冈:形容马多尘土飞扬,把山冈像卷席子一般掠过。

(11)千骑:上千个骑马的人,形容随从乘骑之多。

(12)倾城:全城的人都出来了。形容随观者之众。

(13)太守:指作者自己。

(14)看孙郎:孙郎,孙权。这里借以自喻。

(15)酒酣胸胆尚开张:极兴畅饮,胸怀开阔,胆气横生。

(16)尚:更。

(17)微霜:稍白。

(18)节:兵符,传达命令的符节。

(19)持节:是奉有朝廷重大使命。

(20)云中:汉时郡名,今内蒙古自治区托克托县一带,包括山西省西北一部分地区。

(21)会:定将。

(22)挽:拉。

(23)雕弓:弓背上有雕花的弓。(另解释为:天弓)

(24)满月:圆月。

(25)天狼:星名,又称犬星,旧说指侵掠,这里隐指西夏。《楚辞·九歌·东君》:“长矢兮射天狼。”《晋书·天文志》云:“狼一星在东井南,为野将,主侵掠。”词中以之隐喻侵犯北宋边境的辽国与西夏。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/9988.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2022年12月1日 12:25
下一篇 2022年12月1日 12:25

相关推荐

分享本页
返回顶部