李煜《渡中江望石城泣下》阅读答案及翻译赏析

渡中江望石城泣下 
李煜
江南江北旧家乡,三十年来梦一场。
吴苑宫闱今冷落,广陵台殿已荒凉。
云笼远岫愁千片,雨打归舟泪万行。
兄弟四人三百口,不堪闲坐细思量。

(1)   颈联历来被诗词评说家称赞,是全诗情感的再次体现。分析颈联的艺术表现手法。(4分)
(2)   结合当时背景及诗的内容,分析诗人所蕴含的感情。(4分)
 
参考答案
(1)运用拟人、夸张手法,雨中行舟,云烟笼罩着峰峦,好像天也在为南唐亡国、君王被俘而愁肠一片;雨下个不停,敲打着舟船,天上雨下,舟中人泪下,如同汇集成千行万行珠泪,滚滚流淌,渲染愁情,情景交融突出了亡国之君的伤痛之情。
(2)那时诗人作为俘虏北上渡江,南唐的危机与亡国;前两联是对原来事情的回忆(怀古),后两联借景抒情,表达丧妻失子亡国之痛和对现实的幻灭感。

翻译:
江南也好江北也罢,原来都是我的家乡,三十年过去了,就像做了一场梦,当年的吴国宫廷院闱现在已经变得冷冷清清,当年的广陵亭台殿堂也已经变得十分荒凉,站在江中船上看远处的岫岩被云雾笼罩,就像我的愁云片片。雨水敲打着归去的船就像我的眼泪一行行落下,我们兄弟四人加上三百家人,此时不忍闲坐,细细思量我们的过失。

赏析:
《渡中江望石城泣下》是李煜作了俘虏北上渡江时所作的一首七律,抒发了亡国的悲痛心情。

写诗人失国失家后的落魄景象和凄凉心境。山重水尽、绝望无依的兄弟四人,都已不堪愁苦闲坐,再仔细思量,更是令人窒息的绝望。[2] 直到国破家亡,李煜才从梦中醒来,才体味到了做俘虏任人宰割的痛苦。梦醒了, 国亡了, 思量追悔也无济于事了。与北宋誓死抵抗未必能取胜,但总比坐以待毙要强得多。李煜尚拥有南唐半壁江山,如能发愤图强,还不知是谁做一统帝王。可恨的是他没有这种雄心壮志,只能坐在飘舟里“细思量”,去为自己家族的处境哀愁了。这是作者真实心情的流露和抒发,不粉饰,不矫造,有很强的感染力。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/101915.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年4月9日 23:10
下一篇 2023年4月9日 23:11

相关推荐

  • 《张之万之马》阅读答案及原文翻译

    张之万之马 张尚书之万,畜一红马,甚神骏,尝日行千里,不喘不吁。有军人见而爱之,遣人来买,公不许。固请,之万无奈,遂牵而去。未几,马送回,之万怪之,询其故,曰:“方乘,…

    2022年12月27日
    256
  • 欧阳修《仲氏文集序》“呜呼!语称君子知命”阅读答案及句子翻译

    仲氏文集序 欧阳修 呜呼!语称君子知命。所谓命,其果可知乎?贵贱穷亨,用舍进退,得失成败,其有幸有不幸,或当然而不然,而皆不知其所以然者,则推之于天,曰有命。夫君子所谓知命者,知此…

    2022年12月28日
    215
  • 定语后置的文言文句型分析

    定语后置的文言文句型分析   定语后置   通常定语应该放置于中心词的前面,但文言语句中却有很多句子将定语放在中心词之后,称定语后置。   定语后置一般以“……者”为标志   如:…

    2022年11月22日
    182
  • 文言文翻译失误讲解

    文言文翻译失误讲解   从2002年起,高考语文文言文翻译语句不再采用选择题的形式,改用直接用文字翻译的表述形式。怎样正确地翻译文言文?   一、文言文翻译的要求   翻译文言文要…

    2022年11月22日
    177
  • 七夕节诗句

    七夕节诗句   七夕节中牛郎织女传说是四大中国民间爱情传说之一,也是在中国民间流传时间最早、流传地域最广的传说,在我国民间文学史上具有十分重要的地位。下面是小编整理的七夕节诗句,希…

    2023年4月13日
    163
  • 如何攻克文言文

    如何攻克文言文   不少学生害怕学文言文,觉得自己虽然花了不少精力学习,有了一定量的知识积累,但在没有老师的帮助下,独立阅读浅易文言文的能力却不强,应对考试常会感觉比较困难。其实,…

    2022年11月22日
    201
分享本页
返回顶部