张爱玲色戒经典语录及短评

《色戒》英译本出自Julia Lovell 女士之手。Lovell女士是剑桥大学中国历史和文学教授,已出版多部中国题材的著作和译作。比如最新的《长城:中国面对世界》(The Great Wall: China Against the World, 1000 BC-AD 2000)以及韩少功的《马桥词典》英译本等。

张爱玲小说的翻译,似乎只有女性能胜任。不说文思细密,就是那服装和打扮的描写,比如王佳芝在麻将桌上的装扮,令我等望而却步:“云鬓蓬松往上扫,后发齐肩,光着手臂,电蓝水渍纹缎齐膝旗袍,小圆角衣领只半寸高,像洋服一样。领口一只别针,与碎钻镶蓝宝石的‘纽扣’耳环成套。”

Lovell女士却信笔译来,举重若轻: “She had her hair pinned nonchalantly back from her face, then allowed to hang down to her shoulders. Her sleeveless cheongsamof electric blue moiré satinreached to the knees, its shallow, rounded collar standing only half an inch tall, in the western style. A brooch fixed to the collar matched her diamond-studded sapphire button earrings.”

我另外摘录小说中关键场景译文如下,作为汉译英范例,与英语同好们共同:

色戒台词 中英互译

在珠宝店,王佳芝心神不宁,在钻戒的璀璨里,为情而伤。

“这个人是真爱我的,她突然想,心下轰然一声,若有所失。”

He really loves me, she thought. Inside she felt a raw tremorof shock—then a vague sense of loss.

易先生脱险后,余悸未消,心系红颜,悔愧交加。

“她临终一定恨他。不过‘无毒不丈夫’.不是这样的男子汉,她也不会爱他。”

She must have hated him at the end. But real men have to be ruthless. She wouldn’t have loved him if he’d been the sentimental type.

“得一知己,死而无憾。他觉得她的影子会依傍他,他。虽然她恨他,她最后对他的强烈到是什么感情都不相干了,只是有感情。他们是原始的猎人与猎物的关系,虎与伥的关系,最终极的占有。她这才生是他的人,死是他的鬼。”

But now that he had enjoyed the love of a beautiful woman, he could die happily-without regret. He could feel her shadow forever near him, comforting him. Even though she had hated him at the end, she had at least felt something. And now he possessed her utterly, primitively-as a hunter does his quarry, a tiger his kill. Alive, her body belonged to him; dead, she was his ghost.

易先生:「我能够带你这里,我就比你更做娼妓。」

「要干就干票大的!」

不吃辣,怎能胡得出辣子?

易先生:「只要留心,有什么事是小事!」

王佳芝:「他不但要往我的身体里钻,还要像像蛇一样的往我心里面越钻越深」/

Mr. Yi: "I can take you to come here, I know better than you doprostitutes. "

"To do it big ticket! "

Do not eat spicy food, how can mount a spicy?

Mr. Yi: "as long as the look, nothing is trivial! "

Wang Jiazhi: "he not only gets inaide me, but like a snake to my heart going deeper and deeper."

诚可贵,价更高,若为自由故,二者皆可抛。先是为了自由,王佳芝了爱情,后来为了爱情,她却放弃了生命。比生命更重要的是爱情,比爱情更重要的是自由。

可悲的时代,可怜的人,在那个只有战争、逃亡、恐慌、怀疑和的年代里,爱情都

热门专题:



    感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/103314.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
    上一篇 2023年4月10日 12:57
    下一篇 2023年4月10日 12:57

    相关推荐

    • 南安军古诗原文翻译 南安军文天祥翻译

      慧学的王《中考语文·古诗鉴赏专题》 古诗词鉴赏(4分) 南 安 军 【宋】文天祥 梅花南北路, 风雨湿征衣。 出岭同谁出? 归乡如此归! 山河千古在, 城郭一时非。 饿死真吾志, …

      2024年10月4日
      183
    • 让这些句子治愈你的不开心

      1、解不开的心结就把它系成一个蝴蝶结。 2、遗憾的事情太多了,所以没关系,尽力就好。 3、将喜欢的一切留在身边,这边是努力的意义。 4、你若觉得简单,自然就不会复杂。 5、如果生活…

      2024年4月6日
      284
    • 列宁名言名句大全

      1、提高劳动生产率,首先需要保证大工业的物质基础,即发展燃料、铁、机器制造业、化学工业的生产。――列宁 2、判断,不是根据他自己的表白或对自己的看法,而是根据他的行动。?――列宁 …

      2023年5月5日
      290
    • 关于协作名言警句

      关于协作名言警句   “若不团结协助,任何力量都是弱小的。”学习啦小编为你准备更多关于协作名言警句,欢迎阅读!   关于协作名言警句(精选)   1. 能用…

      2023年3月4日
      336
    • 关于旅行的唯美短句 想去旅游的心情文案

      当你下定决心准备出发时,最困难的时刻就已经过去了。那么,出发吧。 我们一路上兴致勃勃地参观,当夕阳西下时,才恋恋不舍地离开。 旅行是一种病。一旦感染了,你就再也无法摆脱。它还是一种…

      2024年4月2日
      282
    • 王维诗歌《送秘书晁监还日本国》赏析

      《送秘书晁监还日本国》 积水不可极,安知沧海东。 九州何处远,万里若乘空。 向国唯看日,归帆但信风。 鳌身映天黑,鱼眼射波红。 乡树扶桑外,主人孤岛中。 别离方异域,音信若为通。 …

      2023年4月2日
      339
    分享本页
    返回顶部