击鼓诗经赏析

击鼓诗经赏析

  导读:喜欢研读《诗经》的《击鼓》篇,缘于里面有“执子之手,与子偕老”的美丽誓言,下面小编为大家送上《击鼓》的赏析,希望大家喜欢。

  原文如下:

  击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

  从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡‘

  爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

  生死契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

  于嗟阔兮!不我活兮!于嗟洵兮!不我信兮!

  解析:

  击鼓声响在耳畔,将士们正在奋勇演练刀枪。防御工事已经修好,我就要随军远征南方。我跟从一位名叫孙子仲的将军奔赴前线,为的是平定陈宋两国。不能擅自回家,我忧心忡忡郁郁不乐。我将身在何方,身处何地?我的良马将要丢失在哪里?我能到哪里祈求?我来到这山林泉水之地。生死离合,我曾经与你说过的。将牵着你的手,与你一起老去。可是如今零落天涯,我怕是不能活着回去了!可叹如今我们各在一方,我对你的誓言就要成为一句空话了!

  写这诗的人,不过是浩浩荡荡队伍中一名不起眼的小兵,不得不跟随战争机器,踏上茫茫征途。这一去,可能就是永别了,他还有什么放不下的呢?还是家中那个人。他曾经答应过她的,照顾她一辈子。如今,自己被卷入战争,十之八九要战死沙场,再也不能回去了。眼看曾经的誓言都付诸流水……这是多么悲哀的事情!在时代的大背景下,个人的`儿女情长根本就被忽略不计了,它怎么能得到成全?在时代的风云突变的面前,个人的情感又算得什么?它一直处在被忽视的地位,以致这几句诗读起来,才那么悲哀——它实在渺小得如一粒草芥,这是小我的悲哀寒凉。

  誓言,原本明亮暖人,但这个曾经许下誓言的人,此时此刻分明感觉自己命将不保,再也不能兑现诺言了。如此暖人的誓言,在这里反而将这首诗衬托更加悲哀,所谓“以乐景衬哀情,反而增其哀”,教人不得不嘘叹和感动!

[击鼓诗经赏析]相关文章:

1.《相鼠》诗经赏析

2.蒹葭诗经赏析

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/108954.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年4月17日 07:07
下一篇 2023年4月17日 07:07

相关推荐

  • 《县令捕蝗》阅读答案及原文翻译

    县令捕蝗 原文 钱勰为如皋县令,会岁旱蝗发,而泰兴令独绐群将云:“县界无蝗。”已而蝗大起。郡将诘之,令辞穷,乃言县本无蝗,盖自如皋飞来,乃檄如皋请严捕蝗,无…

    2022年12月27日
    480
  • 文言文复习:岳阳楼记

    文言文复习:岳阳楼记   原文:   庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋与其上。属予作文以记之。   予观夫巴陵胜状,…

    2023年1月11日
    292
  • 顾炎武《雨中至华下宿王山史家》阅读答案

    雨中至华下宿王山史家 顾炎武 重寻荒径一冲泥,谷口墙东路不迷。 万里河山人落落,三秦兵甲雨凄凄。 松阴旧翠长浮院,菊蕊初黄欲照畦。 自笑漂萍垂老客,独骑羸马上关西。 【注】①华下:…

    2023年4月10日
    288
  • 中考语文文言文翻译-《过零丁洋》

    中考语文文言文翻译-《过零丁洋》   【译文一】   回想我早年由科举入仕历尽苦辛,如今战火消歇已熬过了四个周星。   国家危在旦夕恰如狂风中的柳絮,个人又哪堪言说似骤雨里的浮萍。…

    2022年11月22日
    305
  • 虞公拒谏文言文翻译

    虞公拒谏文言文翻译   虞公拒谏又叫《宫之奇谏假道》,以下是小编整理的虞公拒谏文言文翻译,欢迎参考阅读!   原文:   晋侯复假道于虞以伐虢。   宫之奇谏曰:“虢,虞之表也。虢…

    2023年1月7日
    308
  • 扫除天下文言文翻译

    扫除天下文言文翻译   扫除天下出自《后汉书·陈蕃传》,比喻将恶人清除,使社会太平。下面是关于扫除天下文言文翻译的内容,欢迎阅读!   原文选文:   蕃年十五,尝闲处一室,而庭宇…

    2023年1月8日
    331
分享本页
返回顶部