乘船文言文翻译答案

乘船文言文翻译答案

  导语:文言文阅读需要在顺利翻译的基础上理解全文内容,体味古人表达的思想和情感。下面由小编为您整理出的乘船文言文翻译答案内容,一起来看看吧。

  阅读《乘船》,完成题目。

  华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。

  阅读题:

  (1)“歆辄难之”的“之”所指代的.内容是什么?他为何对此感到为难呢?

  ______________________________

  (2)华歆为什么不愿意抛弃所携之人呢?

  ______________________________

  (3)本文在写法上最大的特点是什么?试作简要分析。

  ______________________________

  (4)要是你遇到了这种事,你将会怎么做?

  ______________________________

  参考答案:

  1.是否携此人同行。 自身尚外难中,船小人众,后有贼兵

  2.既已纳其自托,宁可以急相弃邪?

  3.主要采用对比的写法来表现人物

  a、贼未至时,王朗不计后果,满口应承

  b、贼追至时,王朗为保自身,欲舍所携之人,有始无终,毫无信义。

  4.只有保全自己后,才有能力保全他人,遇事当谨慎,不轻易承诺,既诺,则言出必行,始终如一,讲究信义 (意对即可)

  【附】【注释】

  歆辄难之:华歆当即对此事感到困难。

  俱:一同、一起。

  辄:当即。

  幸:幸而,恰巧。

  尚:还。

  可:肯,愿意。

  贼:这里指作乱的人。

  舍:丢弃。

  本所以疑,正为此耳:起先之所以犹豫不决,正是因为考虑了这种情况。

  疑,迟疑。

  纳:接纳,接受。

  托:请托,请求。

  宁:难道。

  邪:(yé)通假字。相当于“吗”,表示疑问。

  拯:救助。

  华歆:三国魏平原高唐(今山东禹城)人。字子鱼

  【翻译】

  华歆、王朗一起乘船逃难。(途中)一个人想要搭船,华歆当即感到很为难。王朗说:“(船里)恰好还很宽松,为什么不同意?”后来作乱的贼兵追上来了,王朗想要抛弃所携带的那个人。华歆说:“先前之所以犹豫不决,正因为考虑到这种情况了。既然已经接纳他了,难道可以因为情况紧急就抛弃他呢?”(王朗)于是还像当初一样救助这个人。世人通过这件事来评定华歆、王朗的优劣。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/12040.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2022年12月4日 11:46
下一篇 2022年12月4日 11:46

相关推荐

  • 王维《木兰柴》原文、注释和鉴赏

    秋山敛余照(2),飞鸟逐前侣。 彩翠时分明(3),夕岚无处所(4)。   【注释】 (1)这是王维《辋川集》组诗中的一首,“木兰柴”为辋川山谷二十…

    2023年5月7日
    247
  • 赵普文言文翻译及阅读训练

    赵普文言文翻译及阅读训练   原文:   普少习吏事,寡学术,及为相,太祖常劝以读书。晚年手不释卷,每归私第,阖户启箧取书,读之竟日。及次日临政,处决如流。既薨家人发箧视之,《论语…

    2023年1月4日
    227
  • 文天祥《议纠合两淮复兴》原文、注释和鉴赏

    文天祥《议纠合两淮复兴》 清边堂上老将军,南望家乡泪湿巾。 为道两淮兵定出,相公同作歃盟人。   【注释】 (1)此诗作于德佑二年(1276)三月初,守将苗再成迎接文天祥…

    2023年5月7日
    216
  • 中学文言文阅读练习题

    中学文言文阅读练习题   阅读下面的文言文,完成8~11题。   袁安,字邵公,汝南汝阳人也。安为人严重有威,见敬于州里。初为县功曹,奉檄诣从事,从事因安致书于令。安曰:“公事自有…

    2023年1月9日
    253
  • “草木变衰行剑外,兵戈阻绝老江边”的意思及全诗翻译赏析

    “草木变衰行剑外,兵戈阻绝老江边”这两句说,在草木摇落变衰的季节来到剑外,兵戈阻绝,与兄弟音信不通。战乱已经很久,不知何日才能平息,看样子,自己要老死这锦江…

    2023年3月22日
    334
  • 杜甫《又呈吴郎》阅读答案(两套)

    又呈吴郎 杜甫 堂前扑枣任西邻,无食无儿一妇人。 不为困究宁有此?只缘恐惧转须亲。 即防远客虽多事,便插疏篱却甚真。 已诉征求贫到骨,正思戎马泪沾巾。 【注】①吴郎:系杜甫吴姓亲戚…

    2023年3月12日
    295
分享本页
返回顶部