【商调】梧叶儿(鸦鬓春云亸)

        

徐再思

        

春思

        鸦鬓春云亸,象梳秋月欹,鸾镜晓妆迟。香渍青 螺黛,盒开红水犀,钗点紫玻璃。只等待风流画眉。
        【注释】①亸 (duǒ):垂下。 ②攲(qī):倾斜不正的样子。
        【鉴赏】开篇“鸦鬓春云亸,象梳秋月攲,鸾镜晓妆迟”三句,写一个女 子睡起呆坐在镜子前,鸦黑色的头发像浓云一般垂下来,半月形的象牙梳 斜插在头发上。如同温庭筠《菩萨蛮》“懒起画峨眉,弄妆梳洗迟”那样,曲 中的女主人公也是慵懒无聊,迟迟不肯梳妆。古人说,“女为悦己者容”, 想必陷于离别痛苦中的她,独居无伴,已无心梳妆修饰。接着三句“香渍 青螺黛,盒开红水犀,钗点紫玻璃”,视角从女子转到了梳妆台。用来画眉 的青螺黛已经被香气侵透,用水犀皮制作的红色粉饰盒也已经打开,精致 的发钗上点缀着晶莹的紫水晶。它们都静静地陈列在梳妆台上,跟女主 人一样,寂静又惆怅地等待着。拥有这些精美妆奁的女子想必也是位“美 目盼兮,巧笑倩兮”(《诗经·硕人》)的美女,但她却因为情郎的缺席而显 得寂寞和怅惘。
        直到最后一句“只等待风流画眉”才开始正面抒发女子的内心情感。 此句化用了张敞为妻画眉的典故,据《汉书·张敞传》记载,张敞“为妇画 眉,长安中传张京兆眉怃”。臣僚奏劾他行为失检,他对皇帝说:“臣闻闺 房之内夫妇之私,有过于画眉者。”闺阁女子的慵懒,闺中诸物的闲置,都 是因为爱人的离去。这位寂寞多情的女子是多么期盼情郎回来帮她画 眉,以了却相思之苦,共享闺房之乐啊。我们不难想象,假如情郎归来,惆 怅的女子会马上变得欢喜妩媚,连冷清的闺房都会充满和煦的春风,而心 上人也会像以前一样,为自己“风流画眉”。这一句写的浪漫而又多情,一 扫全曲的悒郁惆怅,给人一种明媚向上的美感。
        散曲前面八句运用赋的铺陈手法,铺张华丽,穷形尽相,结句化用典 故,浑然天成,虽未着笔正面摹写相思,却字里行间都是相思,情感深沉动 人。此曲在艺术手法的运用上可谓独树一帜,是一首不可多得的春思佳 作。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/220773.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年5月6日 11:52
下一篇 2023年5月6日 11:52

相关推荐

  • 《魏公子列传》原文及翻译

    魏公子列传翻译 魏公子列传》出自《史记卷七十七·魏公子列传第十七》,作者司马迁。魏公子即信陵君,名魏无忌(?-前243),魏昭王少子,魏安釐王的异母弟,战国时期魏国著…

    2022年12月30日
    320
  • 课文《杨氏之子》的原文意思翻译解析

    课文《杨氏之子》的原文意思翻译解析 《杨氏之子》选自南朝刘义庆的《世说新语·言语》,这部书是一部主要记载汉末至晋代士族阶层言谈轶事的小说。本文讲述了梁国姓杨的一家中的…

    2022年12月29日
    280
  • 约不可失文言文翻译

    约不可失文言文翻译   《约不可失》为古代文言文选段,选自《魏文侯书》。接下来小编搜集了约不可失文言文翻译,仅供大家参考,希望帮助到大家。   约不可失   魏文侯与虞人期猎。是日…

    2023年1月7日
    524
  • 舒亶《虞美人·寄公度》

    舒亶 寄公度 芙蓉落尽天涵水,日暮沧波起。背飞双燕贴云寒,独向小楼东畔倚阑看。 浮生只合尊前老,雪满长安道。故人早晚上高台,赠我江南春色一枝梅。   【注释】 芙蓉:荷花…

    2023年5月9日
    322
  • 《崔骃传》文言文翻译

    《崔骃传》文言文翻译   导语:对文言文《崔骃传》,各位可以怎样翻译呢?以下是《崔骃传》文言文翻译,供大家阅读和参考。   《崔骃传》原文  崔骃字亭伯,涿郡安平人也。年十三能通《…

    2023年1月5日
    325
  • 高中文言文期末复习考点-论语

    高中文言文期末复习考点-论语   ①子贡曰:“贫而无谄,富而无骄,何如?”子曰:“可也。未若贫而乐,富而好礼者也。”子贡曰:“《诗》云,‘如切如磋!如琢如磨①’,其斯之谓与?”子曰…

    2023年1月11日
    313
分享本页
返回顶部