露西组诗

        


        我心中泛起奇妙的激情,
        我愿意把衷肠和盘托出;
        是什么经历使我激奋,
        这隐情只能向爱人们倾述。
        
        那时我爱人总是那么鲜艳,
        象一朵六月天绽开的玫瑰;
        为去她的小屋我通过小径弯弯,
        傍晚的月亮漾着清辉。
        
        我骑马穿越宽广的草地,
        抬起头只望见圆月通明;
        马儿迈着欢快的步履,
        终于来到那亲爱的小径。
        
        现在我来到果圃之中,
        攀登一个小小的山坡;
        明月在渐渐地下沉,
        越来越靠近露西的小屋。
        
        我仿佛进入甜蜜的梦乡,
        享受着大自然最温柔的恩惠。
        而我的双眼仍然向上,
        盯住那月儿徐徐下坠。
        
        马儿在一步步向前,
        扬起了嗒嗒不停的四蹄。
        明月在转瞬之间,
        藏进了露西茅舍的屋脊。
        
        多么撩人的奇思异想,
        溜进了恋爱者的脑际,
        “,天哪!”我不由暗自失声,
        “露西她会不会突然死去? ”

        


        她独居在人迹罕至的路旁,
        不远处是达弗的清泉;
        一个从未受人赞美的姑娘,
        也很少有人把她爱恋。
        
        青苔石旁的一朵紫罗兰,
        从人们眼前半掩半藏;
        象一颗俏丽星星孤单单,
        在天空中闪闪发亮光。
        
        她生时孤单寂寞,也少有人
        知道露西何时离开了人寰;
        然而她已躺进了孤坟,,
        从此我的生活不同以前!

        


        我在陌生的人群中游动,
        那远隔大海的他乡异土;
        ,英格兰!直到这时我才深知,
        我爱你爱到何等程度。
        
        那忧郁的梦终于过去!
        我不愿再次离你远游。
        因为如今我的心里,
        对你的爱恋愈益深厚。
        
        在你的群山万壑之间,
        想望的欢欣曾把我激动;
        我珍爱的人儿飞车纺线,
        旁边是英格兰的炉火熊熊。
        
        晨光曾照耀, 黑夜曾掩藏,
        露西游玩过的树荫;
        而你那绿油油的草场,
        露西的明眸曾最后眺临。

        


        三年之久她在阳光雨露中成长,
        然后自然之王开口: “大地之上,
        从未有过更可爱的花儿生成,
        朕要把这少女带在身后,
        她将成为朕之所有,
        孤家想要一个堂堂的夫人。
        
        “对心爱之人朕要令行禁止,
        姑娘将和我一起,
        不管在山地或是平原,
        抑或在大地、 天空、 林地和树荫,
        她将感到一种力量在指引,
        或是鼓舞或是加以制限。
        
        “她会活蹦乱跳象小鹿一样,
        兴高采烈穿越碧绿的草场,
        或者登上那高高的山泉;
        空气中的芬芳由她呼出,
        无声无知的万物,
        它们的沉默和宁静也是她之体现。
        
        “漂动的浮云借出地盘,
        柳枝也向她把腰弯,
        她的慧眼定能看清,
        甚至风暴的震荡叱咤,
        也具有一种优雅,
        怀着同情默默地铸造少女的体形。
        
        “子夜的星辰对她和蔼可亲,
        她将要侧耳细听,
        许多秘密的所在,
        那里有跳着多变圆舞的溪水;
        她将用出自喃喃细声之美,
        给自己的面庞增添光彩。
        
        “生气勃勃的欣悦之情,
        将她的形体托升到庄严的天顶,
        她处女的胸脯起伏。
        当我们在这幸福的峡谷之中,
        朝朝暮暮行止与共,
        朕打算把这些想法向她阐诉。”
        
        自然之王说完,——工作就已结束,——
        露西的生命途程何等短促?
        她逝去了,留下给我,
        这石楠树丛,这安谧而单调的景致,
        还有关于过去事物的回忆,
        它们已决不可重获。

        


        一阵沉迷封闭了我的精神,
        使我没有了人的畏惧;
        她也似乎成了一件物品,
        再不能感知人间岁月的触及。
        
        现在她没有行动,没有力量;
        既不能听也不能看,
        随地球每日的行程旋荡,
        同山岩,石块和树木为伴。
        

(高建为 译)


        国浪漫主义诗歌的开派性人物, 对后世有很大影响。华兹华斯的时代,是英国资本主义工业革命的时代。资本主义制度诞生时所伴随的残酷性所带给人民、 特别是失去土地的农民的灾难,使华兹华斯十分痛恨。他热烈地向往着具有民主平等与博爱精神的法国资产阶级革命, 曾亲自前往巴黎追随革命。 但严峻的雅各宾专政以及接踵而至的拿破仑称帝又使其理想破灭,对社会的全面失望,使华兹华斯醉心于卢梭返归自然的理想。 诗人的许多诗篇都体现出在大自然中寻求宁静与幸福的愿望。 《露西组诗》就是这类诗歌中著名的一首。
        华兹华斯认为“诗的目的是在真理”( 《抒情歌谣集·序》 ) 。而《露西组诗》的关键也就在它体现出诗人所崇奉的自然神论观念。 这种观念认为, 大自然不仅有灵魂有生命, 而且可以和人们进行心灵的交流。 人们与自然交谈, 与自然融合, 在这种物我同一之中, 人的精神得到净化,人生的价值获得永恒。在诗中,诗人选取了一个纯洁无暇、天真可爱的农村少女作为自然精神的象征。 你看, 露西“独居在人迹罕至的路旁”, 是“一个从未受人赞美的姑娘”,犹如掩藏的紫罗兰,如孤独的星星一样。 诗人在远离城市喧嚣的农村, 在果圃、 茅屋中寻求自己对自然的向往。 正因为少女有着强烈的象征意义, 所以露西之死尽管也带来淡淡的忧郁, 却并没有一般情诗此时所有的凄婉悲凉,反而使诗人返归自然的观念得以进一步发挥。 诗中, 天地万物化为有情感有灵魂的自然之王, 他要把露西作为王后永远带在身旁。 此时的少女和自然已融为一体, 空气中的芬芳由她呼出, 无声无知的万物也成为她的体现。 和大自然的这种亲密结合,露西再不能感知人间岁月的触及, 她已获得与地球同在,与山岩、 石块、 树木共存的永恒,诗人的自然神观念在这里被发挥到了极致。 这时, “忧郁的梦”当然会过去, 而死亡所产生的“人的畏惧”也自然会消失, 充满心灵的却都是美好的事物: 那与露西相关的炉火、树荫、草场以及包括这一切的整个英格兰。而在自然之王那里,露西更在大地、 天空、 草场、山泉玩耍,在整个大千世界中自由自在地遨游, 少女仍然是以自然的象征而受到诗人的热情赞美。从这种意义上看, 如果那忧郁的梦可以被看成是诗人对英国资产阶级革命的失望的话, 那么露西显然是诗人返归自然的理想憧憬。
        然而,诗毕竟是诗,如果诗歌以纯粹的观念、 “真理”作为赤裸裸的阐述对象, 就难免带上口号、 标签式的僵硬与枯涩。 华兹华斯说:“这种真理不是以外在的证据作依靠, 而是凭借热情深入人心。 ”(《抒情歌谣集·序》)诗人在诗中巧妙地处理了二者的关系, 使组诗既具深刻的理性色彩, 又具浓郁的抒情诗特色。 全诗以露西为主人公, 然而对露西却几乎没有一句正面描写。 诗中只以玫瑰、 紫罗兰、星星为比喻,这样就可留给读者以丰富的想象天地,使露西带上朦胧的理想化色彩。同时,这种模糊与不确定性,又与诗中露西的象征性作用相符。同时,作者还花大量篇幅去渲染与露西相关的美好景致,月夜幽会时月光、小径、草地、果圃、小屋的动人描绘,诗人深深的恋情表现,共同构成了一组极为幽美、恬雅、宁馨、清寂的意境,这当然是地道的对爱情的吟颂,可以唤起人们多少甜美温柔的共鸣。就是那在异地的思念,也与人们爱屋及乌的情感经验相联系,对恋人的感情使诗人增加了对英格兰,对英格兰自然的热爱。至于露西与自然的同在,这对于恋人的思念,也是一种莫大的宽慰。因此,整首诗,似乎也是极浓烈的对爱情的直接讴歌,带着深沉的感情色彩。也正是这种纵意驰骋的浪漫想象与真挚热烈的情感,使《露西组诗》成为英国浪漫诗歌中一颗熠熠闪光的明珠。

(林木)

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/224972.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年5月7日 08:25
下一篇 2023年5月7日 08:25

相关推荐

分享本页
返回顶部