苏轼《记游松风亭》原文注释及翻译赏析

记游松风亭
苏轼
余尝寓居惠州嘉佑寺,纵步松风亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。望亭宇尚在木末,意谓是如何得到?良久,忽曰:“此间有甚么歇不得处?”由是如挂钩之鱼,忽得解脱。若人悟此,虽兵阵相接,鼓声如雷霆,进则死敌,退则死法,当恁么时也不妨熟歇。

注释:
尝:曾经。
寓居:暂居。
纵步:放开脚步走。
就:靠近。
木末:树梢 。
死敌:死于敌手。
死法:死于军法。
意谓:心里说,文中有“心想”之意。
由是:因此。
死敌:死于敌手。
虽:即使。
熟歇:好好地休息一番 。
恁么:如此,这样。

参考译文
我曾经借住惠州嘉佑寺。一日,在松风亭附近散步,感觉脚力不堪疲乏,想到亭子里休息。却看见松风亭的屋檐还在树林的远处,心里想什么时候才能走到啊?后来转念又一想,突然有了体会:“这里为什么就不能休息呢?”一下子明白过来,就好比上钩的鱼儿,忽然得到解脱。如果能悟解到这一点,即使在短兵相接的战场上,战鼓如雷霆,冲上去就要死于敌人之手,退回来就要死于军法,这时,不妨好好先歇息一下。

赏析
本文作者为北宋著名文学家苏轼。松风亭在广东省惠阳县东弥陀寺后山岭上。据《舆地纪胜》,松风亭上植松二十余种,清风徐来,松声如涛,是当时的游览胜地。苏轼游松风亭为宋哲宗绍圣元年(1094)十月间事。时章敦为相,东坡知定州,谪知英州,未到任再贬宁远军节度副使,惠州安置。政治打击接踵而来,然而仍怀着极高的兴致游览了松风亭。文章记录了游览时轻松愉悦的心情,显示了对待贬谪的旷达态度,读来理趣盎然。
作者领悟到要随遇而安,把握当下的道理,表现了作者为人坦诚、天真、达观、有趣的一面。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/30709.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年1月2日 03:12
下一篇 2023年1月2日 03:12

相关推荐

  • “崔瑗字子玉,早孤,锐志好学”阅读答案及原文翻译

    崔瑗字子玉,早孤,锐志好学,尽能传其父业。年十八游学京师,遂明天官、历数、《京房易传》。主儒宗之。与扶风马融、南阳张衡特相友好。 年四十余,始为郡吏。以事系东郡发干狱。狱掾善为《礼…

    2022年12月27日
    323
  • 管鲍之交文言文翻译

    管鲍之交文言文翻译   文言文是中国古代的一种书面语言,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。下面是小编为你带来的管鲍之交文言文翻译 ,欢迎阅读。   管鲍之交原文:   …

    2023年1月5日
    300
  • 仲殊《望江南 成都好》阅读答案附赏析

    望江南   仲殊 成都好,蚕市趁遨游。夜放笙歌喧紫陌,春邀灯火上红楼。车马溢瀛洲。 人散后,茧馆喜绸缪。柳叶已饶烟黛细,桑条何似玉纤柔。立马看风流。 1.词的上片围绕哪个字来写?反…

    2023年4月9日
    357
  • 晏子不死君难文言文翻译

    晏子不死君难文言文翻译   晏子不死君难记叙了晏子在国君死难问题上的处理办法,充分体现了晏子这位有头脑有才干的政治家的.风采。以下是晏子不死君难文言文翻译,欢迎阅读。   晏子不死…

    2023年1月7日
    310
  • “更把玉鞭云外指,断肠春色在江南”的意思及全诗翻译赏析

    “更把玉鞭云外指,断肠春色在江南。”这两句是说,此地春光明媚,使人不忍离别,而江南的春色更浓,更使远行人迷恋;所以临别时,送行者用镶玉的马鞭,指向南方,深情…

    2023年3月30日
    343
  • 沈括《古镜》阅读答案及原文翻译

    古   镜 (宋)沈 括 [甲]古人铸鉴①,鉴大则平,鉴小则凸。凡鉴凹则照人而大,凸则照人面小。小鉴不能全视人面,故令微凸,收人面令小,则鉴虽小而能全纳人面。此…

    2022年12月17日
    593
分享本页
返回顶部