穿井得人文言文翻译

穿井得人文言文翻译

  文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。下面是小编整理的穿井得人文言文翻译。欢迎阅读参考!

  原文

  宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人。”

  有闻而传之者,曰:“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。

  宋君令人问之于丁氏。丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”

  求闻之若此,不若无闻也。

  注释

  ①选自《吕氏春和·慎行览·察传》。

  ②溉汲——从井里打水浇地。溉:音gai,浇灌。汲:音ji,从井里打水。

  ③及——等到。

  ④国人道之——都城的人谈论这件事。国:古代国都也称“国”。

  ⑤闻之于宋君——这件事被宋君听到了。之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。于:介词:当“被”讲,引进主动者。宋君:宋国国君。

  ⑥问之于丁氏——向丁氏问这件事。于:介词:当“向”讲。

  ⑦使——使用,指劳动力。

  译文

  宋国有一家姓丁的,家中没有井,须到外面打水浇地,因此经常有一个人住在外面。等到他家打了一眼井之后,便对别人说:“我家打井得到一个人。”

  有人听到这话,传播说:“丁家打井打出了一个人。”都城的’人都谈论这件事,一直传到宋国国君那里。

  宋国国君派人去问姓丁的。丁家的人回答说:“得到一个人的劳力,并不是从井中挖出一个人来呀。” 早知道是这个结果,还不如不问。

  练习题:

  一、解释加点的词

  1.及其家穿井(    ) 2.国人道之(    ) 3.不若无闻也(    )

  二、辨析下列“得”字的用法

  1.吾穿井得一人            (   )

  2.寻向所志,遂迷,不复得路     (   )

  3.今日有,明日去,吾不得而见之矣! (   )

  三、翻译

  1.国人道之,闻之于宋君。

  _________________________

  2.得一人之使,非得一人于井中也。

  ______________________

  四、“穿井得人”的故事告诉我们________________的危害。

  参考答案

  一、1.等到    2.说、讲    3.不如

  二、1.得到、获得    2.找到   3.能够

  三、1.全国人都在说这件事,被宋君听到。   2.多得到一个人使用,不是从井里挖出一个人。

  四、以讹传讹

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/32488.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年1月4日 13:03
下一篇 2023年1月4日 13:03

相关推荐

  • 王质《游东林山水记》阅读答案及翻译

    游东林山水记 【宋】王质 绍兴二十八年八月三日欲夕,步自阛阓①中出,并溪南行百步,背溪而西又百步,复并溪南行。溪上下色皆重碧,幽邃靖深,意若不欲流。溪未穷,得支径,西升上数百尺。既…

    2022年12月29日
    388
  • 中考课外文言文《魏武见使》阅读训练

    中考课外文言文《魏武见使》阅读训练   魏武将见匈奴使,自以形陋,不足雄远国,使崔季(王圭)代,帝自捉刀立床头。既毕,令间谍问曰:魏王何如?匈奴使答曰:魏王雅望非常;然床头捉刀人,…

    2022年11月28日
    329
  • 罗邺《早发宜陵即事》阅读答案

    早发宜陵即事 罗邺① 霜白山村月落时,一声鸡后又登岐。 居人犹自掩关在,行客已愁驱马迟。 身事不堪空感激,鬓毛看著欲凋衰。 青萍委匣休哮吼,未有恩仇拟报谁。 (选自《全唐…

    2023年4月12日
    320
  • 欧阳修《吉州学记》原文及翻译

    欧阳修《吉州学记》原文及翻译   导语:欧阳修是在宋代文学史上最早开创一代文风的文坛领袖。领导了北宋革新运动,继承并发展了韩愈的古文理论。下面和小编一起来看看欧阳修《吉州学记》原文…

    2023年1月6日
    459
  • 宋史符彦卿文言文翻译

    宋史符彦卿文言文翻译   导语:文言文翻译是语文考试中必考的知识点,很多人都觉得非常难。其实文言文翻译是非常讲究积累的,多看、多读、多记,就很快能提升文言文翻译的能力了。下面是小编…

    2023年1月7日
    325
  • 文言文中方字的用法

    文言文中方字的用法   拼音:fāng   部首:方   部首笔画:4   总笔画:4   笔顺:捺横折撇   【详细释义】   fāng   ①<名>两船相并,也指并…

    2022年11月22日
    426
分享本页
返回顶部