叶公好龙原文文言文翻译

叶公好龙原文文言文翻译

  导语:古文翻译是指将文言文、古诗词等古代语言翻译成现代常用语。其中古文翻译分为直译和意译。以下是小编为大家分享的叶公好龙原文文言文翻译,欢迎借鉴!

  【叶公好龙:原文】

  叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。 叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。

  【叶公好龙:译文】

  叶公喜欢龙,衣带钩、酒器上刻着龙,居室里雕镂装饰的也是龙。他这样爱龙,被天上的真龙知道后,便从天上下降到叶公家里,龙头搭在窗台上探望,龙尾伸到了厅堂里。叶公一看是真龙,转身就跑,吓得他像失了魂似的,惊恐万状,不能控制自己 。由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的`只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。

  【叶公好龙:注释】

  拼音:yè gōng hào lóng,古音读作shè gōng hào lóng,作姓氏。

  叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。

  子高:叶公的别名。

  钩:衣服上的带钩。

  写:画。

  凿:通"爵",古代饮酒的器具。

  屋室雕纹:房屋上雕刻的彩绘、花纹。

  “文”通“纹”。

  闻:听说。

  窥(kuī):这里是探望、偷看的意思。

  牖(yǒu):窗户。

  施(yì):延伸。

  还(xuán)走:转身就跑。还,通“旋”。

  走:逃跑。

  五色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。五色,这里指脸色。

  是:由此看来。

  夫:这,那。

  好:喜欢。

  下之:到叶公住所处。

  是叶公非好龙也:由此看来,叶公并不是真的喜欢龙。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/33184.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年1月5日 11:48
下一篇 2023年1月5日 11:48

相关推荐

  • 《晋书王羲之传》文言文翻译

    《晋书王羲之传》文言文翻译   王羲之(303年—361年,一作321年—379年),字逸少,汉族,东晋时期著名书法家,有“书圣”之称。以下是《晋书王羲之传》文言文翻译,欢迎阅读。…

    2023年1月8日
    369
  • 黄州快哉亭记文言文习题及答案

    黄州快哉亭记文言文习题及答案   黄州快哉亭记   苏辙   盖①亭之所见②,南北百里,东西一舍③。涛澜汹涌,风云开合。昼则舟楫出没于其前,夜则鱼龙④悲啸于其下。变化倏忽,动心骇目…

    2022年12月6日
    377
  • 文言文《滥竽充数》全文及翻译

    文言文《滥竽充数》全文及翻译   《滥竽充数》是小学教材里一篇重要的文言文,下面小编为大家带来了文言文《滥竽充数》全文及翻译,欢迎大家阅读,希望能够帮助到大家。   《滥竽充数》原…

    2023年1月6日
    319
  • 张绍文《酹江月 淮城感兴》阅读答案附赏析

    酹江月   淮城感兴  张绍文     举杯呼月,问神京何在,淮山隐隐。抚剑频看勋业事,惟有孤忠挺挺。宫阙腥膻,衣冠沦没,天地凭谁整?一枰棋坏,救时著数宜紧。 虽是幕府文书,玉关烽…

    2023年4月9日
    360
  • 【双调】清江引(睡起不禁霜月苦)

             无名氏       &…

    2023年5月6日
    384
  • 周邦彦《琐窗寒·寒食》阅读答案附赏析

    琐窗寒·寒食 周邦彦 暗柳啼鸦,单衣伫立,小帘朱户。桐花半亩,静锁一庭愁雨。洒空阶,夜阑未休,故人剪烛西窗语。似楚江暝①宿,风灯零乱,少年羁旅。 迟暮,嬉游处,正店舍…

    2023年4月5日
    370
分享本页
返回顶部