文言文《鹬蚌相争》原文及翻译

文言文《鹬蚌相争》原文及翻译

  《鹬蚌相争》这篇文言文的作者是刘向,下面小编为大家带来了文言文《鹬蚌相争》原文及翻译,欢迎大家阅读,希望能够帮助到大家。

  赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。”乃止。

  译文及注释

  译文

  赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的’嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会打死你。’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。所以我希望大王认真考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是停止出兵攻打燕国。

  注释

  方:刚刚。

  蚌:贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭

  曝:晒。

  支:支持,即相持、对峙

  鹬:一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。

  箝:同“钳”,把东西夹住的意思

  喙:嘴,专指鸟兽的嘴。

  雨:这里用作动词,下雨。

  即:就,那就。

  谓:对……说。

  舍:放弃。

  相舍:互相放弃。

  并:一起,一齐,一同。

  禽:同“擒”,捕捉,抓住。

  且:将要。

  弊:弊病;害处,这里指疲弊的意思。

  禽:通“擒”,捕捉。

  恐:担心。

  为:替,给。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/33956.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年1月6日 11:01
下一篇 2023年1月6日 11:02

相关推荐

  • 《重展西湖二首(其一)》

    宋 庠 绿鸭东陂已可怜, 更因云窦注西田。 凿开鱼鸟忘情地, 展尽江河极目天。 向夕旧滩都浸月, 过寒新树便留烟。 使君直欲称渔叟, 愿赐闲州不计年。 今河南许昌,是北宋时许州的州…

    2023年5月16日
    381
  • 赵普文言文带翻译

    赵普文言文带翻译   导语:年轻时熟悉官吏(应处理)的事务,学问不多,等到做了宰相…为了解决大家的疑问,小编特地为大家整理了“赵普文言文翻译”相关内容,仅供参考!   …

    2023年1月4日
    355
  • 鉴赏古诗词修辞手法的方法步骤

    修辞手法的考查一般分两个层面,一是辨认修辞格,二是说明其表达效果。此类试题所涉及的修辞手法有比喻、比拟、夸张、借代、双关等。高考对于修辞手法的考查,一般要求结合具体内容做相应的具体…

    2023年4月10日
    390
  • “冯奉世,字子明,上党潞人也”阅读答案解析及翻译

    冯奉世,字子明,上党潞人也,徙杜陵。汉兴,至武帝末,奉世以良家子选为郎。本始中,从军击匈奴。军罢,复为郎。 是时,西域诸国新辑,汉方善遇,欲以安之,选可使外国者。前将军韩增举奉世以…

    2023年1月2日
    466
  • 汪琬《江天一传》阅读答案及原文翻译

    江天一传汪 琬   江天一,字文石,徽州歙县人。少丧父,事其母及抚弟天表,具有至性。尝语人曰:“士不立品者,必无文章。”前明崇祯间,县令傅岩奇其才,每试辄拔…

    2022年12月31日
    394
  • 《五人墓碑记》原文翻译

    五人墓碑记 五人墓碑记(1)     五人墓碑记(1)     五人者,盖当蓼洲周公之被逮(2),激于义而死焉者也。至于今,郡之贤士大夫请于当道(3),即除魏阉…

    2022年12月29日
    339
分享本页
返回顶部