不怕鬼的文言文翻译

不怕鬼的文言文翻译

  文言文是中国古代的一种书面语言,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语,下面就是不怕鬼文言文翻译,请看:

  不怕鬼文言文翻译

  原文:

  曹司农竹虚言①,其族兄自歙②往扬州,途经友人家。时盛夏,延坐书屋,甚轩爽,暮欲下榻其中。友人曰:是有魅,夜不可居。曹强居之。夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸。入室后,渐开展作人形,乃女子也。曹殊不畏③。忽披发吐舌作缢鬼状。曹笑曰:犹是发,但稍乱;犹是舌,但稍长,亦何足畏?忽自摘其首置案上。曹又笑曰:有首尚不足畏,况无首也。鬼技穷,倏然④。及归途再宿,夜半,门隙又蠕蠕,甫露其首,辄唾曰:又此败兴物耶?竟不入。

  注释:

  ①曹司农竹虚言:曹竹虚司农说。司农,官职名。

  ②歙(sh ):县名,在安徽省。

  ③殊不畏:一点儿也不害怕。

  ④倏(sh )然:很快地。这里指很快地消失不见了。

  译文:

  司农曹竹虚说:他的族兄从歙县去扬州,途中经过朋友家。此时正是盛夏时节,此兄停下行程坐到友人书屋中,觉得这间屋子十分惬意凉爽 。天色晚时想要住在这里,友人说:这里有鬼,晚上不能住在这里的。此人不管,强要住下。深夜,有东西从门缝间慢慢进入,像夹带 的’纸一样薄。进入房间后,便展开化为人的模样,原来是个女子。曹兄完全不怕。那女子忽然披散了头发吐出了长舌,变成吊死鬼的样子。 曹笑着说:同样是头发,只是有些凌乱;同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的?那鬼忽然又把自己的头摘下来放到桌子上。 曹又笑着说:有头的我尚且不怕,何况你这没有头的东西!鬼的招数出尽了,便一瞬间消失了。待到曹从扬州回来,再次住到这里,深 夜,门缝再次有东西蠕动。刚露出它的脑袋,曹便唾骂到:又是那个倒霉的东西吗?鬼竟然没有进去。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/35205.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年1月8日 01:34
下一篇 2023年1月8日 01:35

相关推荐

  • “三春种树梅兼李,十月看书雪替萤。”的意思及句析

    “三春种树梅兼李,十月看书雪替萤。”这两句逸句似写悠闲,实写勤奋。三春时节,栽种梅花和李树美化环境,使之幽雅;冬季以忙替闲,以雪代灯,刻苦读书。幽居乡野,耕…

    2023年3月14日
    350
  • 高中文言文常见虚词

    高中文言文常见虚词   虚词是语文文言文教学中需要掌握的知识点,那么大家知道有哪些常见的虚词需要我们了解吗?接下来小编搜集了高中文言文常见虚词,仅供大家参考,希望帮助到大家。   …

    2022年12月4日
    266
  • 豪情壮志的古诗句

    豪情壮志的古诗句   金樽清酒斗十千,玉盘珍馐直万钱。停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。下面是小编收集整理的豪情壮志的古诗句,希望对您有所帮助!   豪情壮志的古诗句   1、三军可…

    2023年4月27日
    282
  • 写大雪的诗词

    写大雪的诗词   皑皑白雪是我们对冬天最深刻的.印象,冬天的大学给大地穿上了一身银白色的衣裳。下面是小编整理收集的写大雪的诗词,欢迎阅读参考!   1、夜深知雪重,时闻折竹声。——…

    2023年4月20日
    262
  • 蕴含小道理的短篇文言文

    蕴含小道理的短篇文言文   文言文是以古汉语口语为基础的书面语,在远古时代文言文与口语的差异微乎其微。下面是关于蕴含道理短小的文言文的内容,欢迎阅读!   陈太丘与友期 / 期行 …

    2022年12月3日
    307
  • 《赵普》文言文翻译及原文

    《赵普》文言文翻译及原文   原文:《赵普》   普少习吏事,寡学术,及为相,太祖常劝以读书。晚年手不释卷,每归私第,阖户启箧取书,读之竟日。及次日临政,处决如流。既薨家人发箧视之…

    2023年1月8日
    285
分享本页
返回顶部