不怕鬼的文言文翻译

不怕鬼的文言文翻译

  文言文是中国古代的一种书面语言,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语,下面就是不怕鬼文言文翻译,请看:

  不怕鬼文言文翻译

  原文:

  曹司农竹虚言①,其族兄自歙②往扬州,途经友人家。时盛夏,延坐书屋,甚轩爽,暮欲下榻其中。友人曰:是有魅,夜不可居。曹强居之。夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸。入室后,渐开展作人形,乃女子也。曹殊不畏③。忽披发吐舌作缢鬼状。曹笑曰:犹是发,但稍乱;犹是舌,但稍长,亦何足畏?忽自摘其首置案上。曹又笑曰:有首尚不足畏,况无首也。鬼技穷,倏然④。及归途再宿,夜半,门隙又蠕蠕,甫露其首,辄唾曰:又此败兴物耶?竟不入。

  注释:

  ①曹司农竹虚言:曹竹虚司农说。司农,官职名。

  ②歙(sh ):县名,在安徽省。

  ③殊不畏:一点儿也不害怕。

  ④倏(sh )然:很快地。这里指很快地消失不见了。

  译文:

  司农曹竹虚说:他的族兄从歙县去扬州,途中经过朋友家。此时正是盛夏时节,此兄停下行程坐到友人书屋中,觉得这间屋子十分惬意凉爽 。天色晚时想要住在这里,友人说:这里有鬼,晚上不能住在这里的。此人不管,强要住下。深夜,有东西从门缝间慢慢进入,像夹带 的’纸一样薄。进入房间后,便展开化为人的模样,原来是个女子。曹兄完全不怕。那女子忽然披散了头发吐出了长舌,变成吊死鬼的样子。 曹笑着说:同样是头发,只是有些凌乱;同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的?那鬼忽然又把自己的头摘下来放到桌子上。 曹又笑着说:有头的我尚且不怕,何况你这没有头的东西!鬼的招数出尽了,便一瞬间消失了。待到曹从扬州回来,再次住到这里,深 夜,门缝再次有东西蠕动。刚露出它的脑袋,曹便唾骂到:又是那个倒霉的东西吗?鬼竟然没有进去。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/35205.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年1月8日 01:34
下一篇 2023年1月8日 01:35

相关推荐

  • “周洪谟,字尧弼,长宁人”阅读答案解析及翻译

    周洪谟,字尧弼,长宁人。正统十年,进士及第。授编修。博闻强记,善文词,熟国朝典故,喜谈经济。 景泰元年,疏劝帝亲经筵,勤听政,因陈时务十二事。再迁侍读。天顺二年掌南院事。宪宗嗣位,…

    2022年12月17日
    210
  • 中考语文文言文阅读要点解析

    中考语文文言文阅读要点解析   考试说明中的要求:   1、理解常见文言实词在具体语境中的含义。   2、理解常见文言虚词(之、其、而、以、于、乃、虽、为、者、且、则、乎、然、与)…

    2022年12月4日
    213
  • 嫦娥奔月的文言文翻译

    嫦娥奔月的文言文翻译   嫦娥奔月:中国上古时代神话传说故事,讲述了嫦娥被逢蒙所逼,无奈之下,吃下了仙药西王母赐给丈夫后羿的两粒不死之药后飞到了月宫的事情。下面是小编为大家收集整理…

    2023年1月8日
    196
  • “王章,字汉臣,武进人”阅读答案解析及句子翻译

    王章,字汉臣,武进人。崇祯元年进士。授诸暨知县。少孤,母训之严。及为令,祖帐归少暮,母诃跪予杖,曰:“朝廷以百里授酒人乎!”章伏地不敢仰视。亲友为力解,乃已…

    2023年1月2日
    195
  • “独孤及,字至之,河南洛阳人”阅读答案解析及翻译

    独孤及,字至之,河南洛阳人。为儿时,读《孝经》,父试之曰:“儿志何语?”对曰:“立身行道,扬名于后世。”宗党奇之。 天宝末,以道举高…

    2022年12月29日
    213
  • 刘翰《种梅》阅读答案

    种梅 刘翰 凄凉池馆欲栖鸦,彩笔无心赋落霞。 惆怅后庭风味②薄,自锄明月种梅花。 注释:①此诗是作者于宋亡之后,避居武夷山中十年之久,重返故里时所作。 ②后庭风味:陈后主不理朝政,…

    2023年4月11日
    182
分享本页
返回顶部