过洞庭原文翻译,念奴娇过洞庭湖

译 典

2021.1.4 第567期

念奴娇·过洞庭

【宋】张孝祥

洞庭青草,

近中秋、更无一点风色。

玉鉴琼田三万顷,著我扁舟一叶。

素月分辉,明河共影,表里俱澄澈。

悠然心会,妙处难与君说。

应念岭海经年,

孤光自照,肝肺皆冰雪。

短发萧骚襟袖冷,稳泛沧浪空阔。

尽挹西江,细斟北斗,万象为宾客。

扣舷独啸,不知今夕何夕。

选自教育部组织编写《普通高中教科书 语文 必修 下册》第8单元《古诗词诵读》,人民教育出版社,2019

张孝祥(1132—1170),字安国,别号于湖居士,历阳乌江(今安徽和县乌江镇)人。南宋著名词人,书法家。有《于湖居士文集》《于湖词》等传世。

ZHANG Xiaoxiang (1132-1170), styled Stable State, Yuhu by literary name, born in Wujiang, Liyang (in present-day Wujiang Town, Hexian County, Anhui Province). He is a famous lyricist and calligrapher of the Southern Song dynasty. Zhang authored Anthology of YuhuandYuhu’s Lyrics, etc.(刘丽译)

A Visit to Lake Cavehall

—To the Tune of Belle Petite

By ZHANG Xiaoxiang

Tr. ZHAO Yanchun

Green grass on Cavehall Lake,

Mid-autumn is near

Not a scene at all does it make.

A vast sea like a mirror, like blue jade,

I row a yacht, just like a grass blade.

The moon shining so bright,

The Milky Way’s bleached light

Cast shades in and out, left and right.

It’s so hard to impart

To you what I feel good in my heart.

Twixt hill and sea, years in a row,

The lonely moon does glow;

Her chest is just like ice and snow.

Wearing hair so short and with sleeves so cold

I row on the blue rolling and rolled.

I hold up water clear

To fill the Dipper near.

And ask all to be my guests dear.

Tapped the board, tapped the row,

Which night is tonight I do not know.

译者简介

赵彦春,博士生导师,上海大学翻译研究出版主任,国际学术期刊Translating China主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长、中国语言教育研究会副会长。

ZHAO Yanchun, Professor of English at Shanghai University, Director of Shanghai University Center for Translation and Publishing, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education Society, President of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association.

栏目策划:金石开

栏目主编:赵彦春、莫真宝

组稿编辑:吕文澎

本期作者:张孝祥

本期译者:赵彦春

中英朗诵:朱盛杰

英文书法:凌光艺

本期排版:曼 曼

《杜陵怀古》Reminiscing the Past at Birchleaf Pear Ridge

《决绝》Resoluteness

《城郊小站》A Bus Stop at the Suburb

《桂枝香 · 金陵怀古》A Bus Stop at the Suburb

《登岳阳楼》Climbing Yüehshine Tower

《浣溪沙·漫步二沙岛江边》To the Tune of Yarn Washing

《中秋民宿记》My Homestay at Mid-Autumn Festival

《庚子岁终路遇阿翁》Coming Across an Old Uncle at the End of 2020

《鹊桥仙》The Magpie Bridge Immortal

《虞美人》Lady Yu

《宴清都 · 途吟》To the Tune of Banquet at Emperor Heaven’s Palace

《临江仙 · 有所感》To the Tune of Riverine Fairy

《涉江采芙蓉》To the Tune of Banquet at Emperor Heaven’s Palace

《鹊踏枝》To the Tune of A Magpie on the Branch

《永遇乐 · 京口北固亭怀古》To the Tune of Happiness Forever

《声声慢》A Long Drone

《玉楼春》To the Tune of Jade Tower Spring

《采桑子》To the Tune of Mulberry Gatherer

《玉楼春》(To the Tune of) Jade Tower Spring

《别凉州》Goodbye to Coolton

《琵琶行并序》A Pipa Player

《念奴娇 · 赤壁怀古》Reminiscing Red Wall

《登高》Climbing High

《梦游天姥吟留别》My Dream of Mt. Sky Mum: To Go or Not to Go

《归园田居(其一)》Back to Nature

《咏菊》Ode to Chrysanthemums

《短歌行》A Short Song Ballad

《归园田居(其一)》Back to Nature

《江上偶成》A Casual Note on the River

《厌读》Tired of Reading

《送仲侯归省》Seeing Off My Cousin Zhonghou Returning Home

《文氏外孙入村收麦》Mr. Wen’s Grandsons Come to Harvest Wheat

《苤苢》The Plantain

《木兰花慢 · 夜泛太湖》To the Tune of Magnolia Slow

《八声甘州 · 丁亥春偕妇登虞山望海楼》To the Tune of Eight Beats of Ganzhou Song

《菩萨蛮 · 渔浦书所见》To the Tune of Buddhaman

《鹊踏枝 · 一水盈盈秋梦浅》(To the Tune of) A Magpie on the Branch

《别云间》Farewell to Clouds

《山坡羊 · 骊山怀古》To the Tune of Hillside Sheep

《水调歌头·泊桐庐》Mooring at Tung Lodge

《菩萨蛮 · 辛巳除夕宿重庆小龙坎大雪》To the Tune of Buddhaman

《鹧鸪天 · 过雨微闻草木馨》(To the Tune of) Partridges in the Sky

《鹧鸪天》(To the Tune of) Partridges in the Sky

《满庭芳 · 香港沦陷后作》To the Tune of the Yard Full of Fragrance

《南乡子 · 登京口北固亭有怀》 Climbing North Firm Tower at Townmouth

《过零丁洋》A Visit to Lonely Ocean

《秦楼月》(To the Tune of ) The Moon over Qin Tower

《踏莎行 · 送寒云宿霭兰室》To the Tune of Treading on Grass

《虞美人·戏朱经农》Kidding Zhu Jingnong

《朝天子 · 咏喇叭》Ode to the Trumpet

《水调歌头·南水北调入京》The South-North Water Diversion Project’s Coming to the Capital

《秋巡徐州》Touring Xuzhou in Autumn

《寄独秀》To Duxiu

《太常引·建康中秋夜为吕叔潜赋》To the Tune of Grand Priest

《南浦·游浣花溪,怜江介之木芙蓉,用玉田韵》To the Tune of South Moor

《鹧鸪天 · 宿森林公园》Putting Up for the Night at a Forest Park

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/399607.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2024年8月1日 01:17
下一篇 2024年8月1日 01:17

相关推荐

  • 一句话表达心累伤感说说2022最新 最不甘的是明明可以却错过了

    1、早知如此绊人心,不如当初不相逢。 2、付出就有回报比如一倍的奢望换两倍的失望 3、既然得不到…那就毁掉吧♡。 4、我用听歌来溶化心里的累。 5、我是个悲观的人,看不得那些甜腻了…

    2023年9月5日
    274
  • 抱着梦想入梦诗歌

      山坡的谷穗黄了秋天就刮起了凉风   师院门口的条幅迎接着入学的新生   匆忙的秋收过后农民又要外出打工   二胖饭店楼上来了好多陌生的客人   邻居家玩鸽子的黑蛋读书去了省城 …

    2023年3月2日
    339
  • 龟虽寿原文及翻译(神龟虽寿全诗翻译赏析)

    神龟虽寿,犹有竟时; 腾蛇乘雾,终为土灰。 老骥jì伏枥lì,志在千里; 烈士暮年,壮心不已。 盈缩之期,不但在天; 养怡之福,可得永年。 幸甚至哉,歌以咏志。 诗人告诉我们,不必…

    2022年11月20日
    449
  • 2023淳安县的忧伤qq说说(想尝试一下早睡早起规律三餐晒半小)

    淳安县的精选忧伤qq说说1、我为人处事真的很差劲我不会识趣也不会改 2、想尝试一下早睡早起规律三餐晒半小时太阳日读两小时书的生活​​​​​​​​ 3、前半生都是流浪.我遇见你.如鹿…

    2023年5月9日
    307
  • 教师节诗句赞美老师(赞美老师的唯美诗句)

    奉和令公绿野堂种花 唐-白居易 绿野堂开占物华,路人指道令公家。 令公桃李满天下,何用堂前更种花。 此诗运用借代的修辞,以桃李代学生,绿野堂指的是唐代裴度的房子名。这首诗通过写裴度…

    2022年11月22日
    358
  • 关于荷花诗句大全(咏荷花的经典诗词)

    荷花是夏日里最美丽的花。顶着烈日,开得娇艳而繁盛。给炎炎的夏日带来一丝美丽的色彩。 在某一个午后,我们于阴凉处,品一杯清茶,读一卷荷花诗词,让诗意的荷花带来夏日的清凉。 1、小荷才…

    2022年12月2日
    380
分享本页
返回顶部