高中文言文学法指导

高中文言文学法指导

  一、基本方法:直译和意译。

  文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的`表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

  二、具体方法:留、删、补、换、调、变。

  “留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。

  “删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”–沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。

  “补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

  “换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。

  “调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。

  “变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”。

  古文翻译口诀

  古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;

  先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,

  全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,

  照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,

  力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。

  若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。

  人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,

  “吾”“余”为我,“尔”“汝”为你。省略倒装,都有规律。

  实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。

  译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,

  句子流畅,再行搁笔。

  今天就和大家就分享到这,祝愿同学们用辛勤的汗水去收获美好的未来吧!

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/5004.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2022年11月22日 13:36
下一篇 2022年11月22日 13:36

相关推荐

  • 唇亡齿寒的意思及出处

    唇亡齿寒的意思:嘴唇没有了,牙齿就会感到寒冷。反之,嘴唇无齿则一无是处。比喻利害相关。出自《左传·僖公五年》 唇亡齿寒 晋侯复假道于虞以伐虢。宫之奇谏曰:&ldquo…

    2022年12月29日
    390
  • 文言文阅读技巧

    文言文阅读技巧   文言文的特色有言文分离、行文简练。下面是小编为大家整理的关于文言文的阅读技巧,欢迎大家的阅读。   第一步仔细分析标题   一般而言,课外文言文阅读文段都会给出…

    2023年1月8日
    357
  • 郑之升《留别》阅读答案赏析

    留别 郑之升(明) 怅惘溪亭夕照明,绿杨如画罨春城。 无人为唱阳关曲,唯有青山送我行。 【注】①罨[yǎn]时:掩盖。   (1)一、二两句描述的画面是由哪些景象组成的?…

    2023年4月9日
    340
  • 王之涣《游子吟》诗句意思

    王之涣《游子吟》诗句意思   《游子吟》是一首乐府诗,诗人捕捉住生活中的“一瞬”,用简括的语言勾勒出慈母为游子缝制衣裳的场景,抒发了游子思乡念亲的至深情感,以下是小编整理的王之涣《…

    2023年4月27日
    363
  • “细草留连侵坐软,残花怅望近人开”的意思及全诗鉴赏

    “细草留连侵坐软,残花怅望近人开。”这两句是说,人留连,不忍离去,细草似善解人意,亦留连不忍去;人怅望,心情悲凄,花似通人性,亦抬头怅望,远送客去。细草残花…

    2023年4月3日
    304
  • 月亮的唯美诗词

    月亮的唯美诗词   秋风清,秋月明,落叶聚还散,寒鸦栖复惊。下面是小编为你带来的.月亮的唯美诗词 ,欢迎阅读。   1、爱他明月好,憔悴也相关。——纳兰性德《临江仙·寒柳》   2…

    2023年4月20日
    340
分享本页
返回顶部