备考语文文言文翻译口诀

备考语文文言文翻译口诀

  (一)基本方法:直译和意译。

  文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

  所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

  (二)具体方法:留、删、补、换、调、变。

  留,就是保留。凡是古今意义相同的.词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。

  删,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如沛公之参乘樊哙者也——沛公的侍卫樊哙。者也是语尾助词,不译。

  补,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

  换,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把吾、余、予等换成我,把尔、汝等换成你。

  调就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。

  变,就是变通。在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。如波澜不惊,可活泽成(湖面)风平浪静。

  古文翻译口诀

  古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;

  先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,

  全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,

  照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,

  力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。

  若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。

  人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,

  吾余为我,尔汝为你。省略倒装,都有规律。

  实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。

  译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,

  句子流畅,再行搁笔。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/5490.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2022年11月22日 13:42
下一篇 2022年11月22日 13:42

相关推荐

  • 洞仙歌 刘秉忠

            仓陈五斗①,价重珠千斛。陶令家贫苦无畜。倦折腰闾里,弃印归来,门外柳、春至无言自绿。…

    2023年5月6日
    455
  • “闲停茶碗从容语,醉把花枝取次吟。”的意思及全诗鉴赏

    “闲停茶碗从容语,醉把花枝取次吟。”这两句是说,闲暇无事,我二人从从容容的饮酒聊天;醉了,就折下花枝,挨个儿吟咏。病中迎客,亦见其诗酒之兴。 出自白居易《病…

    2023年3月29日
    280
  • 李白《古风(二十七)》阅读答案

    古 风(二十七) 李 白 燕赵有秀色,绮楼青云端。 眉目艳皎月,一笑倾城欢。 常恐碧草晚,坐泣秋风寒。 纤手怨玉琴,清晨起长叹, 焉得偶君子,共乘双飞鸾。 1.屈原《离骚》有诗云:…

    2023年4月12日
    308
  • 《陋室铭》原文及译文注释

    《陋室铭》原文及译文注释   《陋室铭》这篇不足百字的室铭,含而不露地表现了作者安贫乐道、洁身自好的高雅志趣和不与世事沉浮的独立人格。下面是小编为大家整理了《陋室铭》原文及译文注释…

    2023年1月5日
    257
  • 魏元忠文言文翻译

    魏元忠文言文翻译   魏元忠是唐代比较有名的政治家,他历仕高宗、武后、中宗三朝,两次出任宰相,并兼具一定的军事才能,为贞观之治向开元盛世的顺利过渡起了一定的积极作用,在唐代众多的宰…

    2023年1月7日
    303
  • 2021年个人警示教育心得体会

    2021年个人警示教育心得体会范文5篇 警示教育告诉我们全心全意为患者服务、廉洁自律的必要性,只有老老实实做人,踏踏实实做事,才能快快乐乐生活。下面是小编为大家整理的2021年个人…

    2023年3月8日
    322
分享本页
返回顶部