博陵李文博的文言文阅读

博陵李文博的文言文阅读

  博陵李文博,性贞介鲠直,好学不倦。每读书至治乱得失,忠臣烈士,未尝不反复吟玩。开皇(隋文帝年号)中,为羽骑尉,特为吏部侍郎薛道衡所知,恒令在听事帷中披捡书史,并察己行事。若遇治政善事,即抄撰记录,如选用疏谬,即委之臧否。道衡每得其语,莫不欣然从之。后直秘书内省,典校坟籍,守道居贫,晏如也。虽衣食乏绝,而清操愈厉,不妄通宾客,恒以礼法自处,侪辈莫不敬惮焉。道衡知其贫,每延于家,给以资费。文博商略古今治政得失,如指诸掌,然无吏干。稍迁校书郎,后出为县丞,遂得下考,数岁不调整。道衡为司吏大夫,遇之于东都尚书省,甚嗟悯之,遂奏为从事。在洛下,曾诣房玄龄,相送于衢路。玄龄谓之曰:“公生平志尚,唯在正直,今既得为从事,故应有会素心。比来激浊扬清,所为多少?”文博遂奋臂厉声曰:“夫清其流者必洁其源,正其末者须端其本。今治源混乱,虽日免十贪郡守,亦何所益!”其瞽直疾恶,不知忌讳,皆此类也。于时朝政浸坏,人多赃贿,唯文博不改其操,论者以此贵之。(选自《新唐书》)

  1、对下列句子中划线的词语的解释,错误的一项是[ ]A、特为吏部侍郎薛道衡所知——知:了解

  B、后直秘书内省,典校坟籍——典:经典

  C、道衡知其贫,每延于家——延:邀请

  D、后出为县丞,遂得下考——下考:指下等的考核

  2、下列各组句子中,划线字的’意义和用法相同的一项是[ ]A、遂奏为从事——谁为大王为此计者

  B、然无吏干——然而不王者,未之有也。

  C、恒令在听事帷中披捡书史——不妄通宾客,恒以礼法自处

  D、论者以此贵之——皆以美于徐公

  3、下列句子分别编为四组,全都说明李文博才识卓越,被人赏识的一组是[ ]①道衡每得其语,莫不欣然从之。 ②恒以礼法自处。 ③侪辈莫不敬惮焉。 ④商略古今治政得失,如指诸掌。 ⑤曾诣房玄龄,相送于衢路。 ⑥其瞽直疾恶,不知忌讳。 A、②④⑤

  B、③⑤⑥

  C、①②⑥

  D、①④⑤

  4、下列对原文的叙述与分析,不正确的一项是[ ]A、李文博性情耿直,清正廉洁,虽然很有才能,但是却没有当官的才干,因此外调做官几年都不能升职。

  B、文博开皇中为羽骑尉,常在所事帷中披检书史,由于办事很有才干,薛道衡非常器重他,立即提升他为校书郞。

  C、李文博的为人操守在当时来说是凤毛麟角,难能可贵的。

  D、李文博在与房玄龄道别时无所顾忌,敢于对朝廷直言批评。

  参考答案:

  1、B

  2、C

  3、D

  4、B

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/7901.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2022年11月28日 07:31
下一篇 2022年11月28日 07:31

相关推荐

  • 文言文《归去来兮辞》及鉴赏

    文言文《归去来兮辞》及鉴赏   归去来兮!田园将芜,胡不归?既自以心为形役,奚惆怅而独悲?悟已往之不谏,知来者之可追。实迷途其未远,觉今是而昨非。   舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣。…

    2022年12月4日
    219
  • 流行语怎么用文言文翻译

    流行语怎么用文言文翻译   现在,人人都在追赶着潮流,穿流行的衣服,梳流行的头发,也说着流行的话。大家似乎都快忘了,我们的古文有多美!   原文:每天都被自己帅到睡不着   翻译:…

    2023年1月7日
    205
  • 《和氏献璧》文言文翻译

    《和氏献璧》文言文翻译   导语:有关《和氏献璧》这一篇文言文,同学们可以尝试翻译一下哦。以下是小编带来的《和氏献璧》文言文翻译,供各位参考,希望对大家有用。   《和氏献璧》文言…

    2023年1月6日
    207
  • 描写大雪纷纷的诗词

    描写大雪纷纷的诗词   大雪节气的诗句有哪些?古人眼里的大雪节气是怎么样的.?小编收集了描写大雪纷纷的诗词,欢迎阅读。   1、孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。——柳宗元《江雪》   2、…

    2023年4月20日
    194
  • “张镒,苏州人,朔方节度使齐丘之子也”阅读答案解析及翻译

    张镒,苏州人,朔方节度使齐丘之子也。以门荫授左卫兵曹参军。郭子仪为关内副元帅,以尝伏事齐丘,辟镒为判官。乾元初华原令卢枞以公事呵责邑人内侍齐令诜令诜衔之构诬外发镒按验枞当降官及下有…

    2023年1月2日
    204
  • 张英《聪训斋语》阅读答案及原文翻译

    圃翁①曰:人生必厚重沉静,而后为载福之器。王谢子弟席丰履厚,田庐仆役无一不具,且为人所敬礼,无有轻忽之者。视寒畯之士,终年授读,远离家室,唇燥吻枯,仅博束修数金,仰事俯育咸取诸此;…

    2022年12月28日
    258
分享本页
返回顶部