“何妨归路参差见,更遣东风次第吹”全诗翻译赏析

“何妨归路参差见,更遣东风次第吹”的诗意:若能在路上不时见到,最好能让东风将它们逐枝吹开。
出自冯山《山路梅花》

传闻山下数株梅,不免车帷暂一开。
试向林梢亲手折,早知春意逼人来。
何妨归路参差见,更遣东风次第吹。
莫作寻常花蕊看,江南音信隔年回。

注释
(1)车帷:车四旁的帷帐。
(2)参差:(cēn cī) 长短、高低不齐的样子。此处意为多次、不时。

参考译文
听人说山下有几株梅花,途中路过忍不住把车旁的帷帐打开去观赏。
试着亲手去折林梢上开的梅花,早早感到春天已经接近了。
若能在路上不时见到,最好能让东风将它们逐枝吹开。
莫把梅花当做寻常花草看待,它一年一次地把江南春的讯息带来。

作者
冯山,北宋诗人。字允南,初名献能,普州安岳(今属四川)人。1057年(嘉祐二年)进士。

赏析
这是出自宋朝的山路梅花,这首七律,是旅途即兴之作。作者用素描手法,写山路梅花,不添香,不着色,不写疏影横斜,只写梅花带来的春意,却非常传神。

开头两句:“传闻山下数株梅,不免车帷暂一开。”这时作者正在车行途中,有人传告山下有冬梅数株,正在含香开放,触动了赏梅的清兴,随即停下车来,揭开车帷,下车前去观赏,可见诗人的雅兴之浓。第三、四两句:“试向林梢亲手折,早知春意逼人来。”这两句用流水对,在意义上互为因果。作者在下车之后,步行到梅树中间,亲手折下林梢开放的梅枝。东风才放最高枝,所以在折梅花的当儿,不觉春意逼人而来。又因为作者是闻知山下有数株梅花,才开帷下车的,在闻得此讯之时,就已经感到春到人间了。所以前句的“试向”,后句的“早知”,都显出探梅、赏梅、折梅的情趣,很自然地表达了作者清旷的胸怀。第五、六两句;“何妨失路参差见,更遣东风次第吹。”这两句写折梅之后,更觉春意逗人,因而产生了这样的感想:倘若能在归途中不时见到梅花,实为旅途中的快事。“参差”,本意是高下不齐,也有先后的意思,这里表示多次见到。初见梅花,已觉逸兴横生;参差见到,更增旅程中的情趣。由此,作者寄意东风,希望能依次地把梅花吹放(次第,依次之意)。在诗句中作者是直接表达这样的情怀的,但纡徐曲折,摇曳多姿。“何妨”、“更遣”,都是用的期望语气,并不显得唐突。
结尾两句:“莫作寻常花蕊看,江南音信隔年回。”是作者发自内心深处的赞语。他深情地说:如此高洁的梅花,不要把她当作寻常的花蕊看待,须知一年一度,她带回了春到人间的消息,也带来了江南隔年的消息。纵使开在山路旁边,无人赏识,也还给行人带来温暖慰藉之情。“等闲报得江南信,岭上先开一树梅。”古人早就有折梅寄远的故事,成为长期流传的佳话。据《荆州记》上说:“陆凯与范晔相友善,自江南寄梅花一杖与晔,并赠诗说:‘折梅逢驿使,寄与陇头人。江南无所有,聊赠一枝春。’”作者虽然未逢驿使,欲寄无由,但此行的见梅和折梅,也寄托了无限的深情厚谊,非笔墨所可言传的了。[1]

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/85568.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年3月14日 00:18
下一篇 2023年3月14日 00:18

相关推荐

  • 崔湜《边愁》阅读答案赏析

    边愁 崔湜① 九月蓬根断,三边草叶腓②。风尘马变色,霜雪剑生衣。 客思愁阴晚,边书驿骑归。殷勤凤楼上,还袂及春晖。 ①崔湜,字澄澜,唐朝定州人,曾在唐睿宗、玄宗时任宰相。②腓(f&…

    2023年4月5日
    326
  • 《观潮》文言文翻译

    《观潮》文言文翻译   引导语:《观潮》相信很多人都读过,而《观潮》要怎么翻译呢?接下来是小编为你带来收集整理的文章,欢迎阅读!   《观潮》原文   浙江之潮,天下之伟观也。自既…

    2023年1月5日
    343
  • 为学文言文及注释

    为学文言文及注释   天下事有难易乎?为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣。人之为学有难易乎?学之,则难者亦易矣;不学,则易者亦难矣。   天下的事情有困难和容易的区别吗?只要做…

    2022年11月22日
    352
  • 高考语文文言文而字的用法

    高考语文文言文而字的用法   1. 而字用作连词。可连接词、短语和分句,表示多种关系。   (一)而字表示并列关系。一般不译,有时可译为"又"。如:蟹六跪而二螯…

    2022年11月28日
    346
  • 周莘《野泊对月有感》阅读答案及解析

    野泊对月有感 周莘 可怜江月乱中明,应识逋逃病客情。 斗柄阑干②洞庭野,角声凄断岳阳城。 酒添客泪愁仍溅,浪卷归心暗自惊。 欲问行朝旧消息,眼中盗贼尚纵横。 【注】①本诗约作于11…

    2023年3月12日
    333
  • 谏吴王书文言文翻译

    谏吴王书文言文翻译   翻译文言文不是能读懂文本就可以轻易做到的,因为心里边明白不等于嘴上能够说出来,嘴上能说出来不等于笔下能够写出来,它还涉及现代汉语的书面表达能力问题。我们认为…

    2023年1月7日
    357
分享本页
返回顶部