元好问《梨花》阅读答案及全诗翻译

梨花
元代·元好问
梨花如静女,寂寞出春暮。
春色惜天真,玉颊洗风露。
素月淡相映,肃然见风度。
恨无尘外人,为续雪香句。
孤芳忌太洁,莫遣凡卉妒。
注释:元好问从十六岁起开始参加科举考试,三十二岁才进士及第。然因科场纠纷未应选,三十五岁再次应试。
1.在这首写梨花的诗中,作者运用了什么手法来表现梨花?写出了梨花的什么特点,请简要分析。(5分)
2.诗人借笔下的梨花表达了哪些感情?请简要分析。(6分)
参考答案
1(5分)(1)手法:比喻,拟人,衬托,对比;(任答两个,2分;建议结合诗中词语简要例说手法具体运用情况。)
(2)①概括特点:娴静、文雅、端庄;孤独寂寞(概括1分)。②结合诗句简明分析:“如静女”可见其娴静;“洗风露”“映素月”“孤芳”可见其端庄高洁;“寂寞”“恨”可见其寂寞。(分析2分)

2(6分)①高洁坚贞的情操;遗世而存的寂寞;无人赏识的遗憾;为人所妒的愤懑。(任答三点,一点1分)②结合诗句对应分析。(一点1分,共3分)

参考译文:
梨花好像一位娴静的女子,寂寞地出现在晚春之中。在春天景色里她是值得珍惜的可爱的花,她那白色的脸颊(指花瓣)由风露来清洗。晚上有皎洁的月光淡淡地映照着她,她那端庄的神态显现岀她文雅的风度。遗憾的是没有超脱的高雅之人,替她续写赞美她洁白清香的诗句。孤单的梨花啊你应顾忌一下自己太洁净,不要引起那些平常花卉的妒忌哦。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/98719.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年4月5日 13:14
下一篇 2023年4月5日 13:14

相关推荐

  • 文言文翻译10点失误

    文言文翻译10点失误   从2002年起,高考语文文言文翻译语句不再采用选择题的形式,改用直接用文字翻译的表述形式。怎样正确地翻译文言文?   一、文言文翻译的要求   翻译文言文…

    2022年11月22日
    414
  • 诗歌鉴赏之分析表达技巧题型答题方法与解答步骤

    分析表达技巧题 表达技巧是诗歌鉴赏考查的难点,主要考查对一些艺术技巧的认识、理解与运用。它包括的技巧手法很多,容易混淆,导致考生容易失分,不可忽视。所以,我们要掌握它包括的每一种手…

    2023年4月10日
    431
  • “高克恭,字彦敬”阅读答案及原文翻译

    高克恭,字彦敬。父亨,字嘉甫,有时名。世祖时,台、省交章论荐。召对便殿,称旨,世祖欲官之。固辞,归老房山卒。 克恭传家学,于群经奥义,靡不研究。江南平,选授行台掾。从御史大夫相威入…

    2022年12月17日
    447
  • 《戏答元珍》

    欧阳修 春风疑不到天涯, 二月山城未见花。 残雪压枝犹有橘, 冻雷惊笋欲抽芽。 夜闻归雁生乡思, 病入新年感物华。 曾是洛阳花下客, 野芳虽晚不须嗟。 仁宗景祐三年(1036)五月…

    2023年5月15日
    403
  • “官舍已空秋草没,女墙犹在夜乌啼”的意思及全诗翻译赏析

    “官舍已空秋草没,女墙犹在夜乌啼。”这两句是说,城里空空的,以前的官署早已淹没在秋天茂密的荒草里,唯有城上的女墙还在,但已看不见将士们巡逻的身影,只在夜间听…

    2023年3月27日
    466
  • 张衡传文言文的翻译

    张衡传文言文的翻译   导语:《张衡传》为传统名篇,选自《后汉书》,作者范晔,是一篇精彩的人物传记。下面由小编为大家整理的,希望可以帮助到大家!   张衡传   张衡字平子,南阳西…

    2023年1月7日
    414
分享本页
返回顶部