高中文言文《子产论尹何为邑》鉴赏

高中文言文《子产论尹何为邑》鉴赏

  【题解】

  本文选自《左传》,讲的是郑国上卿子皮想派年轻而忠厚的尹何任邑大夫。子产不同意,认为应该先让尹何学习政事,然后再来治理政事。他采取了各种比喻,反复说明不经过学习就去从政的危险,终于使子皮心服。

  本文表现了子产的远见卓识和知无不言的坦诚态度,而子皮则虚怀若谷、从善如流,二人互相信任、互相理解,堪称人际关系的楷模。文章围绕用人问题展开对话,人物形象鲜明突出,语言简练畅达,叙述线索清晰,善用比喻,层层论证,令人信服。

  【原文】

  子皮欲使尹何为邑[1]。子产曰:“少[2],未知可否。”子皮曰:“愿[3],吾爱之,不吾叛也。使夫往而学焉,夫亦愈知治矣。”子产曰:“不可。人之爱人,求利之也。今吾子爱人则以政,犹未能操刀而使割也[4],其伤实多。子之爱人,伤之而已,其谁敢求爱于子?子于郑国,栋也[5]。栋折榱崩[6],侨将厌焉[7],敢不尽言。子有美锦[8],不使人学制焉。大官大邑,身之所庇也[9],而使学者制焉。其为美锦,不亦多乎?侨闻学而后入政,未闻以政学者也。若果行此,必有所害。譬如田猎[10],射御贯[11],则能获禽;若未尝登车射御,则败绩厌覆是惧[12],何暇思获?”子皮曰:“善哉!虎不敏[13]。吾闻君子务知大者远者,小人务知小者近者。我,小人也。衣服附在吾身,我知而慎之。大官大邑,所以庇身也,我远而慢之[14],微子之言吾不知也[15]。他日我曰[16]:‘子为郑国,我为吾家,以庇焉其可也。’今而后知不足。自今请,虽吾家,听子而行。”子产曰:“人心之不同,如其面焉。吾岂敢谓子面如吾面乎?抑心所谓危[17],亦以告也。”

  子皮以为忠,故委政焉[18]。子产是以能为郑国[19]。

  【注释】

  [1]子皮:名罕虎,郑国的上卿。尹何:子皮的小臣。

  [2]少:年轻。

  [3]愿:老实。

  [4]操刀:拿刀。

  [5]栋:大梁。

  [6]榱(cuī):屋椽。

  [7]侨:子产自称其名,子产即公孙侨。厌(yā):同“压”。

  [8]美锦:美丽的.丝织物。

  [9]庇:寄托,依赖。

  [10]田猎:打猎。

  [11]贯:同“惯”,习惯。

  [12]败绩:翻车;厌覆:翻车被压。

  [13]虎:子皮自称其名。

  [14]慢:轻视。

  [15]微:无,没有。

  [16]他日:前日。

  [17]抑:只不过。

  [18]委:托付,交给。

  [19]这句说,由于子皮的全力支持,所以子产能够治理郑国。

  【译文】

  子皮想让尹何治理封邑。子产说:“年轻,不知道能不能胜任。”子皮说:“尹何谨慎老实,我喜欢他,他不会背叛我的。让他到那里再学习,他也就更懂得治理政事了。”子产说:“不行。人们爱一个人,总是希望对他有利。现在您爱一个人却把政事交给他,如同还不懂得拿刀却要他去割东西,那样造成的伤害实在很多。您喜爱一个人,不过是使他受到伤害罢了,那还会有谁敢来求得您的喜爱呢?您对于郑国,就如同栋梁。栋梁若是折断了,屋椽就会坍塌,我也将会被压在下面,岂敢不把话全部说出来?您有美丽的锦缎,是不会让人用来学裁制的。高级官员和重要城邑,是自身的庇护,您却让学习政事的人来治理,它们对于美丽的锦缎来说,不是更为重要吗?我听说要先学习然后去办理政事,没有听说拿办理政事作为学习的。如果这样做,一定有所危害。比如打猎,射箭驾车都很熟悉,就能够获取猎物,如果从来没有上车射箭驾驭,那么就只会担心车翻人压,还有什么工夫用于考虑捕获猎物?”子皮说:“说得好啊!我真是不聪明。我听说君子致力于懂得大的、深远的事情,小人致力于懂得小的、近的事情。我,是一个小人啊。衣服穿在我身上,我知道爱惜它;高级官员、重要城邑,是用来庇护自身的,我却疏远怠慢它们。没有您这番话,我还不知道啊。从前我说:‘您治理郑国,我只治理我的家族来庇护自身,就可以了。’现在知道这样做还不够。从现在起我请求即使是我家族内的事务,也听凭您的意见去办。”子产说:“每个人的心思不同就如同他的面孔,我怎敢说您的面孔像我的面孔呢?不过是我心里认为危险的事,也就把它告诉您了。”

  子皮认为子产忠实,所以就把政事全部交付给他,子产因此能够治理郑国。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/11855.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2022年12月4日 11:44
下一篇 2022年12月4日 11:44

相关推荐

  • 《一箪食,一豆羹,得之则生》《孔子见齐景公》阅读答案

    【甲】一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死.呼尔而与之,行道之人弗受;蹴尔而与之,乞人不屑也。 万钟则不辩礼义而受之,万钟于我何加焉?为宫室之美,妻妾之奉,所识穷乏者得我与?乡为身死…

    2023年1月1日
    208
  • 截竿入城的文言文翻译

    截竿入城的文言文翻译   文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。下面是截竿入城的文言文翻译,请参考!   截竿入城的文言文翻译  鲁…

    2023年1月5日
    223
  • 文言文专项练习题节选

    文言文专项练习题节选   阅读下面的文言文,完成后面的题目。   事有可行而不可言者,有可言而不可行者。有易为而难成者,有难成而易败者。此四策者,圣人之所独见而留意也。   誳①寸…

    2023年1月9日
    181
  • 苏轼《答毕仲举书》原文及翻译

    苏轼《答毕仲举书》原文及翻译   导语:苏轼的文学思想是文、道并重。他推崇韩愈和欧阳修对古文的贡献,都是兼从文、道两方面着眼。下面和小编一起来看看苏轼《答毕仲举书》原文及翻译。希望…

    2023年1月5日
    194
  • 王安国与蒋氏女《减字木兰花》阅读答案对比赏析

    减字木兰花 王安国 画桥流水,雨湿落红飞不起。月破黄昏,帘里余香马上闻。 徘徊不语,今夜梦魂何处去?不似垂杨,犹解飞花入洞房①。 减字木兰花 蒋氏女② 朝云横度,辘辘车声如水去。白…

    2023年3月12日
    182
  • 马说文言文翻译及原文

    马说文言文翻译及原文   导读:文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的…

    2023年1月5日
    158
分享本页
返回顶部