文言文《蹇叔哭师》鉴赏
【说明】
本文选自《左传·僖公三十二年》,文章记叙了秦国老臣蹇叔在大军出征郑国之前劝阻的一篇哭谏。卜官郭偃和老臣蹇叔的预见有如先知,料事真如神,秦军后来果然在崤山大败而归,兵未发而先哭之,实在是事前就为失败而哭,并非事后诸葛亮。
【原文】
冬,晋文公卒。庚辰,将殡于曲沃[1]。出绛[2],柩有声如牛[3]。卜偃使大夫拜[4],曰:“君命大事[5]将有西师过轶我[6],击之,必大捷焉。”
杞子自郑使告于秦曰[7]:“郑人使我掌其北门之管[8],若潜师以来[9],国可得也[10]。”穆公访诸蹇叔[11]。蹇叔曰:“劳师以袭远,非所闻也。师劳力竭,远主备之[12],无乃不可乎?师之所为,郑必知之。勤而无所[13],必有悖心[14]。且行千里,其谁不知?”公辞焉。召盂明、西乞、白乙使出师于东门之外[15]。蹇叔哭之曰:“盂子!吾见师之出而不见其人也[16]?”公使谓之曰:“尔何知!中寿[16],尔墓之木拱矣!”
蹇叔之子与师,哭而送之,曰:“晋人御师必于崤[17],崤有二陵焉[18]。其南陵,夏后皋之墓也[19];其北陵,文王之所辟风雨也,必死是间,余收尔骨焉[20]?秦师遂东。
【注释】
[1]殡:停丧。曲沃:晋国旧都,晋国祖庙所在地,在今山西闻喜。
[2]绛:晋国国都,在今山西翼城东南。
[3]柩(jiù):装有尸体的棺材。
[4]卜偃:掌管晋国卜筮的官员,姓郭,名偃。
[5]大事:指战争。古时战争和祭祀是大事。
[6]西师:西方的军队,指秦军。过轶:越过。
[7]杞子:秦国大夫。
[8]掌:掌管。管,钥匙。
[9]潜:秘密地。
[10]国:国都。
[11]访:询问,征求意见。蹇叔:秦国老臣。
[12]远主:指郑君。
[13]勤:劳苦。所:处所。无所:一无所得。
[14]悖(bei)心:违逆之心,反感。
[15]孟明:秦国大夫,姓百里,名视,字孟明。秦国元老百里奚之子。西乞:秦国大夫,姓西乞,名术。白乙:秦国大夫,姓白乙名丙。这三人都是秦国将军。
[16]中(zhong)寿:满寿,年寿满了。拱:两手合抱。
[17]崤(xiao):山名,在今河南洛宁西北。
[18]陵:大山。崤山有两陵,南陵和北陵,相距三十里,地势险要。
[19]夏后皋:夏代君主,名皋,夏桀的祖父。后:国君。
[20]尔骨:你的尸骨,焉:在那里。
【译文】
冬天,晋文公去世了。十二月十二日,要送往曲沃停放待葬。刚走出国都绛城,棺材里发出了像牛叫的声音。卜官郭偃让大夫们向棺材下拜,并说:“国君要发布军事命令,将有西方的军队越过我们的国境,我们袭击它,一定会获得全胜。”
秦国大夫杞子从郑国派人向秦国报告说:“郑国人让我掌管他们国都北门的钥匙,如果悄悄派兵前来,就可以占领他们的国都。”秦穆公向秦国老臣蹇叔征求意见。蹇叔说:“让军队辛勤劳苦地偷袭远方的国家,我从没听说有过。军队辛劳精疲力竭,远方国家的君主又有防备,这样做恐怕不行吧?军队的一举一动,郑国必定会知道。军队辛勤劳苦而一无所得,一定会产生叛逆念头。再说行军千里,有谁不知道呢?”秦穆公没有听从蹇叔的意见。他召见了孟明视,西乞术和白乙丙三位将领,让他们从东门外面出兵。蹇叔哭他们说:“孟明啊,我看着大军出发,却看不见他们回来了!”秦穆公派人对蹇叔说:“你知道什么?你的年寿满了,等到军队回来,你坟上种的`树该长到两手合抱粗了。”
蹇叔的儿子跟随军队一起出征,他哭着送儿子说:“晋国人必定在崤山抗击我军,崤有两座山头。南面的山头是夏王皋的坟墓,北面的山头是周文王避过风雨的地方。你们一定会战死在这两座山之间,我到那里收拾你的尸骨吧。”秦军于是向东进发。