《故事两则》“向有友人馈朱鲫于孙公子禹年”阅读答案解析及翻译

故事两则
向有友人馈朱鲫于孙公子禹年②,家无慧仆,以老佣往。走送之,及门,倾水出鱼,索盘而进之。及达主所,鱼已枯毙。公子笑而不言,以酒犒佣,即烹鱼以飨③。既归,主人问:公子得鱼,颇欢慰否?”答曰:“欢甚。”问:“何以知之?”曰:“公子见鱼便欣然有笑容,立命赐酒,且烹数尾以犒小人。” 主人骇甚,自念所赠颇不粗劣,何至烹赐下人。因责之曰:“必汝蠢顽无礼,故公子迁怒耳。”佣扬手力辩曰:“我固陋拙,遂以为非人④也!登公子门,小心如许,犹恐筲斗不文⑤,敬索盘出,一一匀排而后进之,有何不周详也?”主人骂而遣之。
灵隐寺僧某,以茶得名,铛臼⑥皆精。然所蓄茶有数等,恒视客之贵贱以为烹献;其最上者,非贵客及知味者,不一奉也。一日,有贵官至,僧伏谒甚恭,出佳茶,手自烹进,冀得称誉。贵官默然。僧惑甚,又以最上一等烹而进之。饮已将尽,并无赞语。僧急不能待,鞠躬曰:“茶何如?”贵官执盏一拱曰:“甚热。”
(取材于蒲松龄《聊斋志异》)
【注释】①朱鲫:红鲫鱼,一种名贵的观赏鱼。②孙公子禹年:孙禹年,淄川人,清代顺治年间兵部尚书之子。 ③飨:用酒食款待。④非人:不懂事理的人。⑤筲斗(shāo dǒu)不文:用小水桶盛着鱼,不够体面。筲斗,小水桶。⑥铛臼(chēng jiù):煮茶用具。
6.下列句子中加点词语的解释,不正确的一项是(     )(2分)
A.走送之        走:跑            B.自念所赠颇不粗劣   念:思念,怀念
C.手自烹进      手自:亲自用手    D.贵官执盏一拱曰     执:拿着,握着
7.下列句子中,“以”的意义和用法与命名相同的一项是(     )(2分)
例句:又以最上一等烹而进之
A.以君之力,曾不能损魁父之丘     (《愚公移山》)
B.卷石底以出                     (《小石潭记》)
C.故临崩寄臣以大事也             (《出师表》)
D.百姓孰敢不箪食壶浆以迎将军者乎 (《隆中对》)
8.下列句子中,与“何以知之”句式相同的一项是(     )(2分)
A.可以一战,战则请从     (《曹刿论战》)
B.山峦为晴雪所洗出       (《满井游记》)
C.当立者乃公子扶苏       (《陈涉世家》)
D.忌不自信               (《邹忌讽齐王纳谏》)
9.对原文有关内容的理解和分析,下列表达不正确的一项是(     )(2分)
A.老佣人把鱼摆在盘中献给孙公子,公子很高兴,但没说话,让人拿酒烹鱼款待老佣人。
B.老佣人认为自己做得很有礼节,对主人的责备很不满意,极力辩解,主人非常生气。
C.灵隐寺有位以茶闻名的僧人,存了不同等级的茶叶,用来招待不同的客人。
D.僧人煮了上等好茶献给贵官,希望得到称赞,哪知这位贵官却不懂得茶叶的优劣。
10.将下面的句子翻译成现代汉语。(4分)
⑴向有友人馈朱鲫于孙公子禹年。(2分)
⑵既归,主人问:“公子得鱼,颇欢慰否?”

参考答案:
6.B (念:想,想到)
7.C介词,用(A项介词,凭,凭借  B项相当于“而”,表承接,不译   D项表目的连词,来)
8.D 宾语前置句(A项省略句  B项被动句   C项判断句)
9.A
10.答案示例:⑴从前有位朋友赠送红鲫鱼给孙禹年公子。⑵老佣人回来后,主人问他:“公子收到鱼,很高兴吗?”

参考译文:
从前有一个朋友给孙禹年公子送红鲫鱼,他家中没有聪明的仆人,就找一个老仆人去了。到了孙家门前,老仆人泼掉了水,拿出鱼来,向孙家要了一个盘子装上去送。等到了孙公子住处,鱼已经干死了。公子笑笑没说话,让拿酒犒劳那老仆,就把那鱼做熟了让他吃。回去之后,主人问他:“孙公子得到那鱼,高兴吗?”老仆回答说:“高兴得很。”主人又问:“你怎么知道?”老仆说:“公子见到鱼便高兴得脸上带着笑容,立刻赏我酒喝,并且烹了几条用来犒赏我。”主人听了很吃惊,自己想想所赠的东西并不粗劣,哪里至于烹熟了赏赐给下人呢!就责备那老仆说:“一定是你愚蠢无礼,所以公子转而把气出在我身上。”那老仆挥舞着手极力辩解说:“我本来没见识,拙笨,因以您不把我当人。到了公子门前,我小心翼翼,还怕用水筲不文雅,恭敬地向他们要了一个盘子出来,一条一条均匀地摆好了送上去的,有什么不周到的呢?”主人骂了他一顿,把他解雇了。
灵隐寺某和尚,因为茶出了名。他煎茶捣茶用的铛和臼都很精良。然而他所藏的茶叶有好几等,总是看客人身分贵贱来烹煮献上。其中最上等的,不是贵客或者懂得品茶的人,一次也没拿出来过。有一天,有一位贵官来了,那和尚行礼拜见,态度十分恭谨,拿出上好茶叶亲自沏好奉献上去,希望得到称赞。贵官沉默不语,和尚感到疑惑不解。他又用最上等的茶叶沏好了进奉给贵官。快喝光了,那贵官却没有一句称赞的话。和尚急得忍不住了,向贵官鞠了一躬说:“茶怎么样?”那贵官端起茶碗来拱手说:“很热。”

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/19847.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2022年12月17日
下一篇 2022年12月17日

相关推荐

  • 兴亡论文言文

    兴亡论文言文   夫观天下,巍巍华夏五千,朝代之更替,如日月之交换,繁而杂乱,不易梳理。兴亡却有之轨迹,循而复始。   自三皇起,过五帝至夏,政权更替多用禅让。三皇者,不可考也,余…

    2022年11月28日
    227
  • 张元干《水调歌头·追和》阅读答案及赏析

    水调歌头·追和 张元干 举手钓鳌客,削迹种瓜侯。重来吴会,三伏行见五湖秋。耳畔风波摇荡,身外功名飘忽,何路射旄头?孤负男儿志,怅望故园愁。 梦中原,挥老泪,遍南州。元…

    2023年4月10日
    160
  • 贤士隐居者文言文阅读理解

    贤士隐居者文言文阅读理解   贤士隐居者   士子修己笃学,独善其身,不求知于人,人亦莫能知者,所至或有之,予每惜其无传。比得《上虞李孟传》录示四事,故谨书之。   其一曰,慈溪蒋…

    2022年12月3日
    188
  • 《观潮》文言文原文翻译

    《观潮》文言文原文翻译   中华文化博大精深、源远流长,古诗词更是多不胜数。下面是小编为您带来的是《观潮》文言文原文翻译相关内容,希望对您有所帮助。   原文:   浙江之潮,天下…

    2023年1月5日
    165
  • 《宋史·李遵勖传》文言文翻译

    《宋史·李遵勖传》文言文翻译   李遵勖(988—1038),生于北宋端拱元年(988年),卒于北宋宝元元年(1038年),潞州上党(今山西长治)人,初名勖,因娶宋真宗赵恒妹万寿公…

    2023年1月8日
    182
  • 刘崧文言文翻译

    刘崧文言文翻译   刘崧(1321~1381)字子高,原名楚,号槎翁,元末明初文学家,泰和珠林(今属江西泰和塘洲镇)人,为江右诗派的代表人物,官至吏部尚书。卒年六十一,谥恭介。其诗…

    2023年1月7日
    173
分享本页
返回顶部