【商调】梧叶儿(檐头溜)

        

杨朝英

        

客中闻雨

        檐头溜,窗外声,直响到天明。滴得人心碎,聒得人 梦怎成?夜雨好无情,不道我愁人怕听。
        【鉴赏】这首小曲写的是雨夜愁思,刻画了一位在一个雨夜中辗转不 能入睡的游子形象,并以细腻笔触刻画了他的内心活动,借以抒发游子深 沉的离情别恨。全曲围绕着“听”进行描写抒情,将现实中的各种声音同 作者内心的心理活动形象地结合起来,抒发其浓浓哀思。
        夜雨常常被用来营造一种凄冷孤苦的气氛,以衬托出孤灯不眠的离 愁客愁。唐代作者李商隐《夜雨寄北》:“君问归期未有期,巴山夜雨涨秋 池。何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时”,就是著名的一首借夜雨抒发对 妻子思念的佳作。杨朝英的这首小曲也是借着夜雨来抒发作者的愁苦之 情。“檐头溜,窗外声,直响到天明”,此时的雨不停地在下着,屋檐上一直 在滴着雨水,雨水落在地面上的声音隔着窗户不断地传入作者的耳中。 作者作客他乡,有家不能归的苦闷心情已经让他已经很难入睡,此时的雨 声又来徒增烦恼,淅淅沥沥下了一整夜,更让作者为之郁结。
        “滴得人心碎,聒得人梦怎成”,“滴”和“聒”二字巧妙地地将雨拟人 化,滴得让人肝肠寸断,聒得让人难以入眠,生动显示出夜雨的无情。更 确切的来说,夜雨是引发作者离愁的导火索,并在这个凄冷的环境中不断 深化,情绪同环境密切的结合在了一起。这种肉体和精神的双重折磨不 仅让作者痛恨这场夜雨,并且让自己更加思念自己的故里。最后二句“夜 雨好无情,不道我愁人怕听”,直接道出夜雨的无情,不解人心意,完全不 顾他人的感受。作者本来已痛苦万分,夜雨还不断聒噪着,扰动着游子的 内心。下雨本是一件正常的事,但是因为作者此时的心情不佳被拟人化。 心中的痛苦同淅沥的小雨结合在一起,雨水滴滴落在作者早已千疮百孔 的心头。情景交融,融情于景,将作者的愁苦和怨恨之情表达得淋漓 尽致。
        此首小令较为短小,却将夜雨和人的情绪高度融合在一起。炼字恰 到好处,“滴”和“聒”这两个字将夜雨写活了,将夜雨的无情表达的入木三 分。整首小曲风格凄冷沉郁,以有限的笔墨表现出无限的思绪,馀味无 穷。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/220694.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年5月6日 11:49
下一篇 2023年5月6日 11:49

相关推荐

  • 浣溪沙 夏言

             春  暮       …

    2023年5月6日
    345
  • 猫号文言文简略翻译

    猫号文言文简略翻译   中华文化博大精深、源远流长,文言文更是多不胜数。下面是小编带来的是猫号文言文简略翻译,希望对您有帮助。   刘元卿   原文   齐奄家畜一猫,自奇之,号于…

    2023年1月8日
    474
  • 子产相郑文言文翻译

    子产相郑文言文翻译   治思想上,子产“择能而使”的用人观、“不毁乡校”体现的民本思想。接下来小编搜集了子产相郑文言文翻译,欢迎查看。   子产相郑   臧孙行猛政 ,子贡非之,曰…

    2023年1月10日
    464
  • 蒲松龄《促织》教案及原文翻译赏析

    《促织》教案 促织 教学目标:     知识与技能:了解作者蒲松龄和他的《聊斋志异》;掌握本文的文言知识点;翻译全文。   &nb…

    2022年12月30日
    348
  • 《嫦娥奔月》文言文的翻译

    《嫦娥奔月》文言文的翻译   导语:文言语句的翻译实际上是在整篇文章理解的基础上进行的,所以在第一天朗读文章的时候,就给句子翻译打下了良好的基础。同时句子翻译又要特别注重句中关键实…

    2023年1月5日
    444
  • 文言文教学中的误区及其矫正策略

    文言文教学中的误区及其矫正策略   一、文言文教学的误区就语文课堂教学现状而言,文言文教学是素质教育比较薄弱的环节。   传统教学中“字字落实,句句清楚”的“八字真经”,被许多教师…

    2023年1月10日
    366
分享本页
返回顶部