【双调】清江引(梦回昼长帘半卷)

        

钱 霖

        梦回昼长帘半卷,门掩荼院。蛛丝挂柳绵,燕嘴粘 花片,啼莺一声春去远。
        【鉴赏】“梦回昼长帘半卷”,“梦回”点出作者由梦境回到现实的时间 点,短暂的梦境使作者脱离了现实生活,乍然回到现实中。此时的作者视 觉敏锐,“昼长”点明时令,由春渐夏,草木清华。帘幕卷起,周围的景物在 作者眼中变得陌生又鲜活。作者以雅逸的心境,成功地捕捉了诗意的景 物和超脱的意境。所观得的景物带有幽梦初醒的悠然自得的感情色彩。 “门掩荼院”,大门半开半闭,“掩”字写门与外界隔开,突出幽静,不是紧闭 而是轻掩,由此便无刻意之感,使得诗意更显轻盈。深院荼蘼花开,浓郁 而灿烂,于幽静之中又有了充满生机。“蛛丝挂柳绵,燕嘴粘花片”,对从 意象的精选和文字的锤炼,可见作者对精致工巧的追求。“蛛丝”纤细剔 透,编织精美,“柳绵”轻盈柔软,“挂”字似静而动,似有轻风掠过该句,花 香四起,柳绵也得以起飞,落挂“蛛丝”之上。静止观之,“蛛丝挂柳绵”又 实为晶莹精巧的一幅图景。“燕子”为性灵乖巧的鸟儿,活跃于春夏之际, 作者将目光聚焦于精巧的“燕嘴”和细小的“花片”,可见作者情感之细腻 美好。“拈”字将“花片”与“燕嘴”融合,又是一幅美丽精巧的图画。作者 笔下的燕子与白居易“谁家新燕啄春泥”(《钱塘湖春行》)的燕子相比,多 了几分清雅情调和芳香的味道。“啼莺一声春去远”,以虚景写虚景。莺 啼本是无形无质难以捕捉的事物,而春天恰似这一声莺啼,透明般消逝 了。“远”与“近”相较,是实质的距离感,由此又仿佛春天的脚步在一声莺 啼中越走越远,可观可感。单就啼声,可与“杜鹃声里斜阳暮”(秦观《踏莎 行》)比较赏析,“啼莺一声”突出乍然醒耳飘渺悠扬之感。“一声”之后外 界更为幽静,“去远”则有情感流动,透露出作者对春天离去的感伤,但这 感伤没有抱怨和悲戚,是轻盈而美丽的。
        曲尚工巧,作者无论是在意象的选取、字句的把握、情感的表达上无 一不给读者以美的享受。“回”“卷”“掩”“挂”“拈”“去”六个动词,更是使 得全篇无一句不活。细品之,于静态画面的呈现中别有一番洞天。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/220700.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年5月6日 11:49
下一篇 2023年5月6日 11:49

相关推荐

  • 王翦将兵文言文翻译

    王翦将兵文言文翻译   王翦将兵文言文出自《史记》卷74,下面请看王翦将兵文言文翻译的更多详细内容!   王翦将兵文言文翻译  原文:   秦将李信者,年少壮勇,尝以兵数千逐燕太子…

    2023年1月7日
    203
  • “胡宿,字武平,常州晋陵人”阅读答案及原文翻译

    胡宿,字武平,常州晋陵人,宿为人清谨忠实,内刚外和。登第,为扬子尉,县大水,民被溺,令不能救,宿率公私船活数千人。以荐为馆阁校勘,进集贤校理。通判宣州,囚有杀人者,特抵死,宿疑而讯…

    2023年1月1日
    236
  • 文言文杨氏之子翻译

    文言文杨氏之子翻译   导语:杨氏之子本文讲述了南北朝时期梁国一户姓杨的人家中一个聪明的`九岁男孩的故事。以下是小编为大家精心整理的文言文杨氏之子翻译,欢迎大家参考!   原文: …

    2023年1月7日
    253
  • 徐文贞宽厚文言文翻译

    徐文贞宽厚文言文翻译   宽厚是指宽容厚道、深沉浑厚、宽阔厚实。小编为你整理了徐文贞宽厚文言文翻译,希望对你有所参考帮助。   一、原文   徐文贞归里,遍召亲故。一人取席间金杯藏…

    2023年1月6日
    382
  • 《和尚敬茶》阅读答案及原文翻译

    和尚敬茶     【原文】     灵隐寺僧某,以茶得名,铛臼皆精。然所蓄茶有数等,恒视客之贵贱以为烹献;其最上者,非贵…

    2022年12月17日
    267
  • 蝶恋花 况周颐

            柳外轻寒花外雨。断送春归,直恁无凭据。几片飞花犹绕树,萍根不见春前絮。  往事画梁双…

    2023年5月6日
    166
分享本页
返回顶部