【南吕】干荷叶(干荷叶)

        

刘秉忠

        干荷叶,色无多,不耐风霜锉。贴秋波,倒枝柯,宫 娃齐唱采莲歌。梦里繁华过。
        【鉴赏】这支小令与前一首同题,是第四首,第二、三首紧承第一首, 描写与盛夏时的挺拔茂盛相比,“干荷叶”的衰败之态。这一首描写随着 秋日渐深,“干荷叶”更见颓败的情状。一方面是荷叶的颜色由原来的深 青色(色苍苍),经霜渐渐发黄(越添黄),到现在已经几乎全变黄了。“色 无多”,即苍翠的颜色已经几乎看不见了。另一方面是叶柄更加枯萎无 力,原本还可以在秋风中摇摆,在寒霜侵凌下依然在秋江上寂寞站立,而 现在却根本经不起风霜的挫折,在风吹霜打之下,枝干尽折,倒浮在水面 上。“锉”同“挫”,折磨,挫伤之意。《淮南子·原训》:“秋风下霜,倒生挫 伤。”“锉”字暗示了风霜的严酷无情,同时也反衬了荷叶的衰弱无力。一 个“贴”字,看似信手拈来,却在无形中道出了荷叶的枯干殆尽,毫无重量, 只能依靠水的浮力,轻轻地随波漂浮。“秋波”,秋天的水波。如果说前面 三首中的荷叶呈现的是一种“衰”态的话,此曲中的荷叶已经“衰”到了一 种无以复加的境地,进入一种“颓”态。“宫娃齐唱采莲歌”一句,语调一改 之前的消极衰败,忽然变得昂扬激越,仿佛把人带到了江南盛夏采莲时节 的热闹场景。“采莲时唱采莲歌”(五代李珣《南乡子》)是采莲季节必不可 少的一个内容。“宫娃”,宫女,吴楚之间称美女为娃。“齐”字反映出采莲 人数之多,场景之盛。由此我们想到了荷叶“接天莲叶无穷碧,映日荷花 别样红”(杨万里《晓出净慈寺送林子方》)的盛况,又想到了 “莲叶何田 田,鱼戏莲叶间”(《汉乐府·江南》),“过莲塘,棹歌惊飞睡鸳鸯……竟折 田荷遮晚照”(李珣《南乡子》)的热闹繁华。这种一冷一热,一悲一喜的强 烈对照,让作者不由生出“梦里繁华过”的感叹。且以往日的繁华反衬今 时的衰败,更让人觉得眼前的干荷叶“还与韶光共憔悴,不堪看”(李璟《摊 破浣溪沙》)。
        兴亡无常、繁华易逝是元曲中常见的表现主题,而以“干荷叶”为意 象,且通过极力描画其秋日的残败之态来表现往日繁华梦一场的人生观 照,实在是别有洞天,且这组同题小令细致地描绘和记录了“干荷叶”一步 步衰落颓败的过程,体现出作者深刻的人生洞察力。
        从这两支小令的风格可以看出,刘秉忠散曲的突出倾向不是阔大雄 浑而是平淡悠远,即使是那秋风中枯败零落的干荷叶,作者寄予的苍凉意 味,也使我们能玩味出其中的旷达。《元史·刘秉忠传》说:“其诗萧散闲 淡,类其为人。”诗如此,曲亦如此,这是其亦儒亦僧的人格心态的外在投 影。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/220895.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年5月6日 11:55
下一篇 2023年5月7日 00:48

相关推荐

  • 《六国论》文言文原文及翻译

    《六国论》文言文原文及翻译   《六国论》是苏洵政代表作品,《六国论》提出并论证了六国灭亡弊在赂秦的精辟论点,借古讽今,抨击宋王朝对辽和西夏的屈辱政策。下面是小编分享的文言文《六国…

    2023年1月6日
    310
  • 韩愈《圬者王承福传》原文及翻译

    韩愈《圬者王承福传》原文及翻译   导语:韩愈提出的“文道合一”、“气盛言宜”、“务去陈言”、“文从字顺”等散文的写作理论,对后人很有指导意义。下面和小编一起来看看韩愈《圬者王承福…

    2023年1月6日
    363
  • 文言文陈涉世家知识点

    文言文陈涉世家知识点   《陈涉世家》译文:   陈胜是阳城人,表字叫涉。吴广是阳夏人,表字叫叔。陈涉年轻时,曾经跟别人一道被雇佣耕地。(有一次)他停止耕作走到田畔高地上(休息),…

    2023年1月11日
    280
  • 《宋史·吴元扆传》“吴元扆字君华”阅读答案及翻译

    吴元扆字君华。太平兴国八年,选尚太宗第四女蔡国公主。雍熙三年,有事北边,元扆表求试剧郡,命知郓州。逾年召入,寻知河阳。还朝,改鄯州观察使。特诏朝会序班次节度使,奉禄赐予悉增之。再知…

    2022年12月29日
    323
  • 文言文固定句式之表示比较句式

    文言文固定句式之表示比较句式   表示比较的习惯说法:   “……何如……”;“……何若……”“……孰与(孰若)……”意即“……与……孰……”相当于现代汉语的’“……和…

    2022年12月6日
    365
  • 《李廙》文言文译文

    李廙 原文   李为尚书左丞,有清德。其妹,刘晏妻也。晏方秉权,尝诣宅,延至室。晏见其门帘甚弊,乃令人潜度广狭,后以粗竹织成,不加缘饰,将以赠廙。三携至门,不敢发言而去。 译文  …

    2023年1月1日
    345
分享本页
返回顶部