初中语文文言文翻译的五大误区及对策

初中语文文言文翻译的五大误区及对策

  误区一、混淆古今异义

  例1:时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。

  错误翻译:当时已经与梁国互通友好,背着行囊送礼的,官方赠送的、私人遗留的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。

  正确翻译:当时已经与梁国互通友好,使者往来,官方和私人赠送的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。

  分析与对策:句中的“行李”,古义为“使者”;今义是“出行时带的箱子、包裹”等。

  “遗”的古义为“赠予赠送的东西”,今义为“遗失、遗漏、遗留”等。

  以今义释古义,原因是不明古义,不知古今词义不同。

  要解决这个问题应注意以下两点:

  1、积累古今异义词

  一是借助教材注释识记古义,如《烛之武退秦师》中“行李之往来,供其乏困”;

  二是借助成语识记古义,如成语“短兵相接”的“兵”字就保留了“兵器”这个古义;

  三是借助复习资料上的《古今异义词简表》识记古义。

  2、翻译一个词,首先要想到这个词的古义,除此之外还要检验这个古义放在句中是否妥帖,句意与上下文是否相符等。

  误区二、词类活用分析错误

  例2:母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼鱼。

  错误翻译:后母的衣服也就是女儿的衣服,袖子里的那把刀也向着池塘呼唤鱼儿。

  正确翻译:后母慢慢穿上她女儿的衣服,袖子里藏着锋利的.刀子走到池塘边呼唤鱼。

  分析与对策:

  句中的第一个“衣”,名词活用为动词,应译为“穿”;

  “袖”,名词活用为动词,应译为“袖子里藏着”。

  一般情况下,“名词+名词”的结构,第一个名词往往活用为动词。

  要解决这个问题,应注意以下两点:

  1、借助复习资料熟悉名词、动词、形容词的活用类别,并通过对活用特征的识记、比较,结合语境进行正确翻译。

  如,形容词意动用法,表示主语认为宾语具有这个形容词表示的性质或状态,可译为“认为……”“以……为……”;形容词的使动用法,表示主语使宾语代表的人或事物具有这个形容词所表示的性质或状态。

  2、翻译语句的前提是读懂文章大意,而检验翻译正误的方法,就是将译文放到文段中去检验,使自己的翻译符合语境,合情合理。

  误区三、误译文言虚词

  例3:西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?(苏轼《赤壁赋》)

  错误翻译:这儿向西望是夏口,向东望是武昌,山水环绕,草木茂盛苍翠,不就是曹操围困周瑜的地方吗?

  正确翻译:向西望是夏口,向东望是武昌,山水环绕,草木茂盛苍翠,这里不就是曹操被周瑜围困(打败)的地方吗?

  分析与对策:“困于周郎”中的“于”字,表示被动关系,译为“被”,忽视造成被动者“曹操”成了主动者。

  要注意积累“其、之、以、而、乃、乎”等高中常用的虚词。《考试大纲》规定的十八个常用虚词的多种用法,根据句意,准确翻译。

  误区四、漏译省略成分

  例4:但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。

  错误翻译:只是用浓墨洒作大墨点,满纸都是。郭生对此感到奇怪,拿着纸来告诉王生。

  正确翻译:(狐狸)只是用浓墨洒作大墨点,(弄得)满纸都是。郭生对此感到奇怪,拿着纸来告诉王生。

  分析与对策:句中漏译了省略主语“狐狸”,原文中虽然省略了主语,但为使文意通顺、明了,翻译时要将省略的成分补上。这也是考试中的一点要求。

  另外有些通过直译无法使文意贯通的地方如“满纸都是”也应适当加上使文句连贯的词语。

  大多数同学漏译省略成分,除了粗心之外,还有一个很重要的原因就是,没有通读整个句子或与译句有关联的前后句,没有形成整体语境意识,只是“就词译词”,不能很好地把原文的意思传达出来。这种毛病轻则影响到对个别词的判断和翻译,重则影响到对整个句子的理解。

  要解决这个问题,应注意以下两点:

  1、应注意树立较强的语境意识,阅读时真正做到“词不离句,句不离篇”。在翻译一个句子时,不能偷懒,应照顾语境。

  2、翻译出一个句子之后,不要急着做下一题,而要回顾一下自己翻译的句子是否通顺,看看有没有缺漏的成分,如主语、宾语等。

  误区五、语言不合规范

  例5:其军帅怒贲不先白己而专献金,下贲狱。世祖闻之,大怒,

  执帅将杀之,以勋旧而止。

  错误翻译:贺贲的主帅对他事先不禀告自己就擅自(向世祖)献金感到愤怒,就把贺贲关进监狱。世祖闻之,眼冒金星,执住了主帅将要杀他,因为(他)是有功的老臣而作罢。

  正确翻译:贺贲的主帅对他事先不禀告自己就擅自(向世祖)献金感到愤怒,把贺贲关进监狱。世祖听说这事,非常愤怒,逮捕了主帅将要杀他,因为(他)是有功的老臣而作罢。

  分析与对策:这段译文的不规范表现在两个方面:

  ①文白夹杂,“闻”“执”等文言词语没有译出。

  根据语境,“闻”可译为“听说”;“执”可译为“逮捕”。

  ②风格不一致,整体上看是严肃的书面语,而“眼冒金星”显然是口语化的。

  要解决这个问题,应注意以下两点

  1、严格遵守“对译”的方法,将单音节词语双音化,有效避免漏译文言词,也就从根本上避免了文白夹杂。“对译”过程中,不采用方言、俚语、口语化的词语。

  2、检查有无夹杂在译文中的文言实词、虚词,以及方言、俚语、口语词等。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/2298.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2022年11月20日
下一篇 2022年11月20日

相关推荐

  • 《纥干狐尾》文言文原文意思翻译

    纥干狐尾 原文   并州有人姓纥干,好戏剧。邑传言有狐魅,人心惶。一日,纥干得一狐尾,遂缀与衣后,至妻旁,侧坐露之。其妻疑为狐魅,遂密持斧,欲斫之。纥干亟云:“吾非魅。…

    2022年12月30日
    208
  • 刘向《谏成帝营陵寝疏》阅读答案及原文翻译

    谏成帝营陵寝疏   (西汉)刘 向       臣闻贤圣之君,博观终始,穷极事情,而是非分明。孝文皇帝居霸陵,顾谓群臣曰:“嗟乎…

    2022年12月17日
    196
  • “羿,古之善射者也”阅读答案及原文翻译

    羿,古之善射者也。调和其弓矢而坚守之。其操弓也,审其高下,有必中之道,故能多发而多中。明主,犹羿也,平和其法,审其废置而坚守之,有必治之道,故能多举而多当。道者,羿之所以必中也,主…

    2022年12月30日
    239
  • 《孔子见罗雀者》阅读答案及原文翻译简评

    孔子见罗雀者     孔子见罗雀者所得,皆黄口小雀。夫子问之曰:“大雀独不得,何也?”罗者曰:“大雀善惊而难得,黄…

    2022年12月17日
    343
  • 外戚世家史记文言文

    外戚世家史记文言文   外戚世家序 作者: 司马迁   自古受命帝王及继体守文之君①,非独内德茂也②,盖亦有外戚之助焉③。夏之兴也以涂山④,而桀之放也以末喜⑤。殷之兴也以有娀⑥,纣…

    2022年12月4日
    191
  • 唐诗宋词经典名句

    唐诗宋词经典名句   一、诗中“江 ”的描写   1.至今思项羽,不肯过江东。(李清照《夏日绝句》)   2.孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。(柳宗元《江雪》)   3.野径云俱黑,江船火…

    2023年4月13日
    143
分享本页
返回顶部