周邦彦《蝶恋花·早行》

周邦彦

月皎惊乌栖不定,更漏将残,轳辘牵金井。唤起两眸清炯炯,泪花落枕红绵冷。

执手霜风吹鬓影,去意徊徨,别语愁难听。楼上阑干横斗柄,露寒人远鸡相应。

 

【注释】

皎:洁白。栖不定:睡不安稳。更漏:古代以铜壶滴水报时,一夜为五更,故称更漏。残:尽。轳辘:一作“辘轳”,打水用的滑车。牵:拉起打水的吊桶。金井:雕饰的井栏。炯炯:明亮的样子。潘岳《寡妇赋》:“目炯炯而不寝。”红绵:指枕芯。徊徨:彷徨不安的样子。阑干:纵横交错的样子。斗柄:北斗星座当中的第五颗到第七颗,三颗星形如斗柄,故称。

【鉴赏】

此词又题为“早行”,乃早起送别之作。写一对恋人秋日清晨离别时凄婉缠绵的情景。黄蓼园在《蓼园词选》言其:“首一阕言未行前,闻乌惊漏残、辘轳响而惊醒泪落。次阕言别时情况凄楚,玉人远而惟鸡相应,更觉凄婉矣。”

上阕所写的环境是室内,写将别未别之前的情景。前二句写明月惊动着乌鸦使它睡不安稳,残夜将尽,井边已传来辘轳汲水的声音。“月皎”到“更漏将残”有一个时间推移的过程,皎月惊乌,更漏声,辘轳汲水声都是送行之人所见所闻,暗示了他在离别前夜睡不着。“唤起”二句写离人情意,抓住“清炯炯”、“红绵冷”两个细节,“清炯炯”实为不愿离别而彻夜不眠的情态。“红绵冷”表明泪落的时间很长,泪水流了很多。此两句笔触细腻,神态宛然。王世贞《艺苑卮言》中评论,“其形容睡起之妙,真能动人。”上阕从室外写到室内,通过时间推移和细节描写等,揭示人物缠绵悱恻,依依惜别之情。

下阕写别时景观。“执手”三句写别时悲苦难堪。“执手相看泪眼”不忍分别,“霜风”寒冷,“鬓影”憔悴,一句之中包含无限离别愁绪。“去意徊徨”写难舍难分、不愿离去;“别语愁难听”写痛切之甚,连说了什么离别的话都不知道,与柳永《雨霖铃》“执手相看泪眼,竟无语凝噎”,以“无语”写断肠之痛有异曲同工之妙。“楼上”两句直转急收,写别后孤独寂寞的情态。时间已推移到晚上。写离人远去后,送行之人还登楼远眺,一直到晚上北斗星都已升起,露气寒冷逼人也不愿离去,然而人影已不在,惟有鸡声与他相应,凄婉之情可见。

此词虽短,却写出了别前、别时和别后的不同情形。全篇首尾呼应,脉络清晰,层次井然,生动地描绘了一幅清秋早行送别图,将依依不舍的惜别之情表现得淋漓尽致。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/239606.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年5月9日 11:03
下一篇 2023年5月9日 11:03

相关推荐

  • 贺铸《天门谣·牛渚天门险》

    贺铸 登采石蛾眉亭 牛渚天门险,限南北、七雄豪古。清雾敛,与闲人登览。 待月上潮平波滟滟,塞管轻吹新阿滥。风满槛,历历数、西州更点。   【注释】 登采石蛾眉亭:采石山(…

    2023年5月9日
    391
  • 文言文翻译妙法有哪些

    文言文翻译妙法有哪些   《语文课程标准》中,要求初中生能阅读浅易文言文,能借助注释和工具书理解基本内容。而在各类考试时,这理解基本内容常常以翻译的题型出现,即将文言语句或小段用现…

    2022年11月22日
    384
  • 猿子的原文及翻译

    猿子 武平产猿,猿毛若金丝,闪闪可观。猿子尤奇,性可驯,然不离母。母黠,人不可逮。猎人以毒附矢,伺母间射之,母度不能生,洒乳于树,饮子。洒已,气绝。猎人取母皮向子鞭之,子即悲鸣而下…

    2022年12月31日
    438
  • 人有其宝文言文翻译

    人有其宝文言文翻译   文言文是我国古代文化的重要载体,是现代汉语的源头。学好文言文,是继承民族优秀文化的需要,也是学好语文的需要。下面是《人有其宝》原文和翻译,欢迎阅读。   文…

    2023年1月6日
    494
  • 《铁杵磨针》原文注释及赏析

    《铁杵磨针》原文注释及赏析   《铁杵磨针》说的是大诗人李白小时候读书不顺,弃学途中偶遇一老妇人用铁杵磨针,对自己的触动很大,终于发奋读书,最终学有大成。下面是小编整理的《铁杵磨针…

    2023年1月6日
    399
  • 《大脖子病人》阅读答案及原文翻译

    大脖子病人     【原文】     南岐在秦蜀①山谷中,其②水甘而不良,凡饮之者辄病瘿③,故其地之民无一人无瘿者。及见…

    2023年1月1日
    500
分享本页
返回顶部