《徐州》

汪元量

白杨猎猎起悲风, 满目黄埃涨太空。

野壁山墙彭祖宅, 塺花粪草项王宫

古今尽付三杯外, 豪杰同归一梦中。

更上层楼见城郭, 乱鸦古木夕阳红。

徐州是淮海地区的名城,是历来兵家必争之地。金兵南下,元兵南下,都遭到破坏。到南宋灭亡,元朝一统之时,诗人来到徐州,就只看到一片荒凉的景象了。风吹白杨,猎猎(风声)作响,如悲泣之声;黄色的尘埃,好像要涨到太空,彭祖宅和项王宫这些古迹,都破败不堪,凄凉满目了。他喝着酒遐想,古往今来的兴衰成败,都不用再管,只管喝酒罢,世间多少英雄豪杰,都不过是同归一梦而已。他上楼望望,看见城郭之外,只剩下孤零零的一两株古树,点点乱鸦点缀着夕阳,除了凄凉的景色之外,便一无所有了。

全诗层次分明,首二句点出环境,白杨叶子脆硬,有风时碰击作响,使人感到悲哀,这里是化用古诗“白杨多悲风”的旧句,表现诗人目中所见的凄凉景物。黄尘满天,也是北方特有的景象,因为黄土层的城市和道路积累细土很多,一起风时,黄尘就弥漫天空,在凄凉之外,又加上了沉闷。三四两句,写名胜古迹无人游赏而被湮没。彭祖是一个号称长寿的古代名人,但现在墓前只剩下野壁山墙;项羽是个“力拔山兮气盖世”的英雄,而今剩下的遗迹,也只不过是一些蒙尘的杂花和污秽的杂草而已。在这种环境下,诗人悲愤无端,只好借酒浇愁,排遣悲愤,五六两句都是“万事不如杯在手”之类的套话,但其中仍然蕴涵着无限的悲愤。他说的“古”和“今”,自然包括南宋王朝在内,南宋灭亡了,自己无能为力,只好“尽付三杯”之“外”;他所说的“豪杰”,自然也包括文天祥等在内,文天祥失败而且牺牲了,也是“同归一梦”。但诗人的思想境界是以悲愤出之的。写到这里,他悲愤达于极点,只好上城楼看看夕阳中的徐州城郭,看看城郭内外的乱鸦和古木,环境是凄凉的,心境当然也是凄凉的。

此诗炼字很有特色。如“黄埃涨太空”的“涨”字,似乎是该用“满”字,他却用“涨”字,使读者感到黄尘由地面向上浮动,有似水涨,增加了立体感。又如“塺花粪草”的“塺”字和“粪”字,都是修饰词,塺,相当于尘埃的意思,塺花即沾满尘埃的花。“粪”字本来是名词,引申为污秽,就可作修饰词来使用了。读者从“塺花粪草”四字中,可以想像出大兵之后的名胜古迹,无人游览,无人欣赏,景象凄凉,立体感也很强。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/247282.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年5月13日 00:21
下一篇 2023年5月13日 00:21

相关推荐

  • 《出师表》文言文原文及译文

    《出师表》文言文原文及译文   在日常的学习中,说起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是中国古代的一种汉语书面语言组成的文章,“五四”运动以前汉民族所使用的语言。为了帮助更多人学习…

    2024年2月23日
    420
  • 蒲松龄《丁前溪,诸城人》阅读答案解析及翻译

    丁 前 溪 蒲松龄 丁前溪,诸城人。富有钱谷。游侠好义,慕郭解之为人。御史行台按访之。丁亡去。至安丘,遇雨,避身逆旅。雨日中不止。有少年来,馆谷丰隆。既而昏暮,止宿其家;莝豆饲畜,…

    2023年1月1日
    364
  • 叶公好龙原文文言文翻译

    叶公好龙原文文言文翻译   导语:古文翻译是指将文言文、古诗词等古代语言翻译成现代常用语。其中古文翻译分为直译和意译。以下是小编为大家分享的叶公好龙原文文言文翻译,欢迎借鉴!   …

    2023年1月5日
    336
  • 文言文《廉颇蔺相如列传》知识点

    文言文《廉颇蔺相如列传》知识点   一、掌握下列文言词   1、宦者令:为赵宦者令缪贤舍人(宦官的头目)   2、舍人:为赵宦者令缪贤舍人(门客)   3、和氏璧:得楚和氏璧(楚国…

    2023年1月11日
    311
  • 顾炎武《雨中至华下宿王山史家》阅读答案

    雨中至华下宿王山史家 顾炎武 重寻荒径一冲泥,谷口墙东路不迷。 万里河山人落落,三秦兵甲雨凄凄。 松阴旧翠长浮院,菊蕊初黄欲照畦。 自笑漂萍垂老客,独骑羸马上关西。 【注】①华下:…

    2023年4月10日
    279
  • 狼施威文言文翻译答案

    狼施威文言文翻译答案   导语:文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。下面由小编为大家整理的狼施威文言文翻译答案,希望可以帮助到大家!   狼施威   狐笑猪曰:“汝蠢然一物,焉…

    2023年1月7日
    484
分享本页
返回顶部