《春日即事》

李弥逊

小雨丝丝欲网春, 落花狼藉近黄昏。

车尘不到张罗地, 宿鸟声中自掩门。

这首诗大约是作者因反对和议而落职失势后所作。题为“春日即事”,说明这是因春日所见所闻有感而作。

首句“小雨丝丝欲网春”,写暮春时节的丝丝细雨,连续不断,相互交织,像是张开了一面弥天大网,要把即将逝去的春天网住。说雨丝如同网丝,将漫天丝雨想像成弥天大网,这还是比较平常的联想与比拟,但说雨丝“欲网春”,则是诗人的独特想象。“无边丝雨细如愁”(秦观《浣溪沙》),这春日的丝雨,本来就容易唤起人们春光将逝的寂寞惆怅,而含愁的思绪与“小雨丝丝”之间又存在某种形象上、意念上的联系。因此,由雨丝之网——愁绪之网,进一步联想到它“欲网春”,就非常自然了。从这个意义上说,似乎不妨把“小雨丝丝”看作是诗人伤春愁绪的外化。

丝雨虽欲网春,但春毕竟网留不住。眼前所见,唯有“落花狼藉近黄昏”的景象而已。落花狼藉,是风雨摧残的结果,也是春天消逝的标志。春残,加上日暮,景象更加凄黯,诗人的寂寞惆怅也更深了。

第三四句转到诗人自身的处境:“车尘不到张罗地,宿鸟声中自掩门。”西汉翟公做廷尉的高官时,宾客阗门;等到失势废官,宾客绝迹,“门外可设雀罗”。这里用“张罗地”借指自己闲居之所,既表现门庭的冷落,更含有对趋炎附势的世态的慨叹。“宿鸟”应上“黄昏”。宿鸟声在这里恰恰反托出了张罗地的冷寂。“自掩门”的“自”字,传出了一种空廓无聊赖的意味,暗示像这样寂寞自处、与外界隔绝已非一日。这里虽不免流露出空寂落寞之感,但同时又含有对炎凉世态的不屑之意。如果将作者失势的原因(反对和议,触忤秦桧)与诗中所抒写的情景联系起来体味,则后两句所蕴含的感慨便更深了。

诗的前幅写春残日暮的景象,后幅写闲居生活的冷寂,而从“丝网”联想到“鸟罗”,从“黄昏”过渡到“宿鸟”、“掩门”,上下承接得很自然。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/249797.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年5月15日 23:39
下一篇 2023年5月15日 23:39

相关推荐

  • “明年今夜,玉樽知醉何处”全词翻译赏析

    “明年今夜,玉樽知醉何处”出自李彭老《壶中天·登寄闲吟台》 壶中天 登寄闲吟台① 青飙荡碧,②喜云飞寥廓,清透凉宇。倦鹊惊翻台榭迥,叶叶秋声归…

    2023年3月15日
    397
  • “戴士衡,字章尹,莆田人”阅读答案解析及翻译

    戴士衡,字章尹,莆田人。万历十七年进士。擢吏科给事中。蓟州总兵官王保滥杀南兵,士衡极论其罪。已,请亟补言官,劾石星误国大罪五。山东税使陈增请假便宜得举刺将吏,淮、扬鲁保亦请节制有司…

    2023年1月3日
    368
  • 左传文言文翻译

    左传文言文翻译   文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。下面就是小编整理的左传文言文翻译,一起来看一下吧。   《左传》   隐公…

    2023年1月5日
    381
  • 备考语文文言文翻译口诀

    备考语文文言文翻译口诀   (一)基本方法:直译和意译。   文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能…

    2022年11月22日
    371
  • 陈子龙《渡易水》戴叔伦《塞上曲》阅读答案对比赏析

    渡易水 陈子龙① 并刀②昨夜匣中鸣,燕赵悲歌最不平; 易水潺浚云草碧,可怜无处送荆卿! 【注释】 ①陈子龙:明末官员、文学家,当时建州女真族统治者已改国号“清&rdqu…

    2023年4月12日
    381
  • 晏几道《更漏子·柳丝长》阅读答案

    更漏子 晏几道 柳丝长,桃叶小。深院断无人到。红日淡,绿烟晴。流莺三两声。 雪香浓,檀晕少。枕上卧枝花好。春思重,晓妆迟。寻思残梦时。 1.请结合词的下阕,简要分析词人刻画的人物形…

    2023年3月12日
    311
分享本页
返回顶部