文言文《客套误事》原文及翻译

客套误事于啴子与友连床围炉而坐。其友据案阅书而裳曳于火,甚炽。于啴子从容起向友前拱立,作礼而致词曰:“适有一事欲以奉告,念君天性躁急,恐激君怒;欲不以告,则与人非忠。唯君宽大,能忘其怒,而后敢言。”友人曰:“君有何陈?当谨奉教。”于啴子复谦让如初,至再,至三,乃始逡巡言曰:“时火燃君裳也。”友起视之,则毁甚矣。友作色曰:“奈何不急以告,而迂缓如是!”于啴子曰:“人谓君性急,今果然耶!”
(选自刘元卿《应谐录》)

【注释】
1.床:矮塌2.据:靠着3.案:矮桌4.曳:拖5 .炽:火烧得很旺6.谦谦:谦虚的样子7.唯:希望8.作色:改变脸色9 .逡巡:行动犹疑迟缓的样子。
【文学常识】
刘元卿是理学家、教育学家,又是文学家。他涉猎广泛,对于政治、经济、哲学、天文、地理、文学艺术,都有成就。所以他的著述比较多,而内容又比较丰富。《应谐录》原共二十一则,今据明末杭州刊《雪涛谐史》本选录十八则。

【译文】
于啴子跟朋友坐在炉子跟前烤火。朋友专心看书,长衫的下摆被火烤着了也没有发觉。于啴子站起身来慢条斯理地抱拳作揖:“适才有一件事情想告诉您,因为您天性性急,怕您生气;想不告诉您吧,那又对朋友不负责任。请您答应我,您宽容大度,决不发怒,我才敢奉告。”朋友说:“您有什么事情就说,我一定虚心听取您的意见。”于啴子又像刚才那样谦让,又来一次,到第三次,他才不紧不慢地说:“刚才炉火烧着您的衣服了。”朋友起来看,已经烧掉了好大一块。朋友的脸都气白了:“你怎么不早点告诉我?这样的事情还罗嗦什么?”于啴子说:“人们说你性急,果真如此!”

【启示】
性急当然不好,但迂腐死板更容易坏事。在建设精神文明的过程中,应该提倡社会主义的文明道德,不搞于啴子那一套繁琐而虚伪的礼节。该急则急,该缓则缓,才能把事做好。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/25740.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2022年12月27日
下一篇 2022年12月27日

相关推荐

  • 刘商《画石》阅读答案及赏析

    画石 刘商 苍藓千年粉绘传,坚贞一片色犹全。 哪知忽遇非常用②,不把分铢补上天! 注:①刘商,诗人兼画家,这幅题诗的画可能是其本人所作。②非常用:指补天的用处。《列子》曾记载女娲曾…

    2023年4月12日
    182
  • “王越,字世昌,濬人”阅读答案解析及翻译

    王越,字世昌,濬人。长身,多力善射,有大略。授御史,出按陕西。闻父讣,不俟代辄归,为都御史所劾。帝原之。七年,大同巡抚都御史韩雍召还。帝难其代,喟然曰:“安得如雍者而任…

    2023年1月3日
    93
  • 2017年高考古诗歌鉴赏模拟试题及答案解析(三)

    古诗歌鉴赏 七、阅读下面这首宋诗,完成各题。 野泊对月有感 周 莘 可怜江月乱中明,应识逋逃病客情。 斗柄阑干洞庭野,角声凄断岳阳城。 酒添客泪愁仍溅,浪卷归心暗自惊。 欲问行朝…

    2023年4月12日
    77
  • 陆绩怀橘文言文及翻译

    陆绩怀橘文言文及翻译   陆绩吴郡吴县(今苏州)人,汉末庐江太守陆康之子,陆绩成年后,博学多识,通晓天文、历算,星历算数无不涉览。一起来看看陆绩怀橘文言文,仅供大家参考!谢谢!  …

    2023年1月7日
    145
  • 书谢御史文言文翻译

    书谢御史文言文翻译   《书谢御史》这篇文章通过生动的描写,表现了谢振定不畏权贵,敢于执法的高尚品格。下面是小编为大家整理的关于书谢御史的文言文翻译,欢迎大家的阅读。   原文: …

    2023年1月5日
    115
  • 宋史列传第一百六十一的文言文阅读练习

    宋史列传第一百六十一的文言文阅读练习   毕再遇,字德卿,兖州人也。父进,建炎间从岳飞护卫八陵,转战江、淮间,积阶至武义大夫。再遇以恩补官,隶侍卫马司,武艺绝人。孝宗召见,大悦,赐…

    2023年1月10日
    129
分享本页
返回顶部