《米芾索帖》阅读答案及原文翻译

米芾索帖
原文
米芾诙谲好奇。在真州,米芾尝诣蔡太保攸于舟中,攸出所藏右军《王略帖》示之。芾惊叹,求以他画易之,攸意以为难。芾曰:“公若不见从,某不复生,即投此江死矣。”因大呼,据船舷欲坠。攸遽与之。
(选自《石林燕语》)

【阅读训练】
1、 解释:(1)诣:     ;(2)示:    ;(3)易:    ;(4)某:    ;(5)因:   ;(6)遽:   
2、 翻译:(1)攸意以为难:                                                                   
(2)公若不见从,某不复生:                                                         
3、上文中米芾用了什么方法得到了《王略帖》?
参考答案
1、 解释:(1)到……去;(2)展示;(3)交换;(4)我;(5)于是,就;(6)立刻
2、 翻译:(1)蔡攸认为很为难。(2)你如果不听从我,我不想活了。
3、上文中米芾用了什么方法得到了《王略帖》? 米芾用假装投河自杀的方法得到了《王略帖》。

译文
米芾诙谐机智,对任何事情都感到很好奇。在真州,米芾曾经在船上拜访蔡攸,蔡攸拿出自己收藏的王羲之的《王略帖》给米芾看。米芾对这幅作品感到惊叹不已,请求用别的画来换取《王略帖》,蔡攸对这件事感到很为难。米芾说:“你如果不听从我,我也不想活了,就跳入这个江中死去。”于是米芾大叫,靠着船的船舷想要跳江。蔡攸立刻把《王略帖》给他了。

注释
米芾(fú):北宋著名书法家。
诙谲(huī jué):诙谐机智。
真州:古地名,在今江苏境内。
尝:曾经。
诣(yì):拜访。
右军:即王羲之,曾当任右将军。
示:给……看。
易:换。
据:靠着,抓着
遽:立刻。
因:于是;然后。
某:我。
攸(yōu)意以为难:蔡攸对这件事感到为难。
公若不见从,某不复生:你如果不听从我,我也不想活了。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/26460.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2022年12月28日 10:52
下一篇 2022年12月28日 10:52

相关推荐

  • 咏雪的经典诗句

    咏雪的经典诗句   乌舍凌波肌似雪,亲持红叶索题诗。下面是小编为大家整理的咏雪的经典诗句,欢迎大家的阅读。   1、难相见,易相别,又是玉楼花似雪。——韦庄《应天长·别来半岁音书绝…

    2023年4月27日
    322
  • 曹刿论战文言文及翻译

    曹刿论战文言文及翻译   导语:《曹刿论战》出自《左传·庄公十年》。讲述了曹刿在长勺之战中对此次战争的一番评论,并在战时活用“一鼓作气,再而衰,三而竭”的原理击退强大的齐军的史实。…

    2023年1月5日
    314
  • 文言文教学

    文言文教学   按照惯例,文言文需要精讲,教师总是对重点字词的详细提示,以逐字逐句的串讲进行微言大意的剖析。即便是自读,老师也是小心翼翼的扶着走。拿到文章,教师是一个中介者,总有贩…

    2022年11月22日
    367
  • 汪藻《己酉乱后寄常州使君侄》阅读答案及赏析

    己酉乱后寄常州使君侄  汪藻① 草草官军渡,悠悠敌骑旋②。方尝勾践胆,已补女娲天。 诸将争相拱③,苍生忍倒悬。乾坤满群盗,何日是归年! 【注释】①汪藻,北宋末、南宋初文学…

    2023年4月4日
    343
  • 陈情表原文及翻译

    陈情表原文及翻译   《陈情表》为西晋李密写给晋武帝的奏章。文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,…

    2023年1月6日
    255
  • “半夜军行戈相拨,风头如刀面如割”全诗翻译赏析

    “半夜军行戈相拨,风头如刀面如割”这两句写的是寒夜急行军的艰苦——半夜时分,大军匆匆急行,发出刀戈相撞的声音;寒风迎面吹来,如针刺刀…

    2023年3月13日
    472
分享本页
返回顶部