《善呼者》阅读答案及原文翻译

善呼者

昔者公孙龙在赵之时,谓弟子曰:“人而无能者,龙不能与游。”有客衣褐带索而见曰:“臣能呼。”公孙龙顾谓弟子曰:“门下故有能呼者乎?”对曰:“无有。”公孙龙曰:“与之弟子籍!”后数日,往说燕王。至于河上,而航在一汜(通‘涘’,读音sì,河岸)。使善呼者呼之,一呼而航来。
故曰:“圣人之处世,不逆有伎能之士。”

(《淮南子·道应训》)
注释:①公孙龙:战国时赵人,姓公孙,名龙,字子秉,名家代表人物。②汜:河岸。
1、下面是从古汉语词典中查出的“游”字的4个义项,请为“龙不能与游”的“游”字选择一个正确的义项。()
A、游玩,游览 B、游历,游学 C、交往,交际 D、游走,游动
2、下列句中加点词解释不正确的一项是( )
A、有客衣褐带索而见曰(衣服) B、公孙龙顾谓弟子曰(回头)
C、门下故有能呼者乎(原本,原先) D、往说燕王(游说,劝说)
3、对下面句子的翻译正确的一句是( )
与之弟子籍。
A、和他的弟子一起登记。 B、给他弟子的身份。
C、和他弟子籍贯相同。 D、给他弟子的书籍。
4、请对“公孙龙”(或“善呼者”)的所作所为,作一简评。

1、C
2、A
3、B
4、例如:①公孙龙知人善任,广纳贤才,能用人之长。②善呼者为谋求职业,勇于自荐,以发挥自己的才能。③公孙龙收罗“鸡鸣狗盗”之徒,浪费了人力资源,助长了人浮于事的风气。(任选一个人物发表看法,言之成理即可)

翻译
从前公孙龙在赵国的时候,对弟子说:“没有才能的人,(我)公孙龙不会和他交往的。”有个穿粗布衣服用绳索当衣带的访客求见并说:“我善于呼喊。”公孙龙回头环顾弟子问道:“(我的)门下原来有善于呼喊的人吗?”回答说:“没有。”公孙龙说:“给他弟子的身份吧!”数天以后,(公孙龙)前往劝说燕王。来到河边,但是渡船在河对岸。(公孙龙)让善于呼喊的人呼叫渡船,一叫渡船就过来了。
所以说:圣人处世,也不能拒绝有一技之长的人。

词解
1.龙不能与游——游:交往,交际
2.公孙龙顾谓弟子曰——顾:回头看,环顾
3.门下故有能呼者乎——故:原本,原先
4.往说燕王——说:游说,劝说
5.有客衣褐带索而见曰——衣:穿着
6.航在一汜——汜:通“涘”,水边;河岸
7.门下:弟子。
8公孙龙;战国时赵人,哲学家。姓公孙,名龙,字子秉,名家代表人物。
9籍:登记名册。
10.河下:河岸。
11.航:指船。
12.逆:指拒绝。
13.伎:通“技”,技能,技巧,技艺。

对文中人物看法
1、善呼者:
(1)为谋求职业,勇于自荐.
(2)能够充分发挥自己的才能。
2、公孙龙:
(1)知人善任
(2)能用人之长
(3)广纳贤才
(4)也可说公孙龙收罗“鸡鸣狗盗”之徒,浪费了人力资源,助长了人浮于事的风气。
3、或许每个人都有自己的长处,我们要合理加以利用。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/26959.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2022年12月29日 02:44
下一篇 2022年12月29日 02:44

相关推荐

  • 初中文言文原文解释及翻译16篇(二)

    初中文言文 5.邹忌讽齐王纳谏《战国策》 邹忌修(长,身高)八尺有余,而形貌昳丽(光艳美丽)。朝服衣冠(早晨穿戴好衣帽。服,穿戴),窥镜(照镜子),谓其妻曰:“我孰与城…

    2022年12月17日
    371
  • 苏轼《赤壁赋》原文翻译和赏析

    《赤壁赋》是北宋文学家苏轼创作的一篇赋,作于宋神宗元丰五年(1082年)作者贬谪黄州(今湖北黄冈)时。此赋记叙了作者与朋友们月夜泛舟游赤壁的所见所感,以下是小编为大家整理的苏轼《赤…

    2023年4月25日
    371
  • 描写深秋的诗句

    描写深秋的诗句   在平平淡淡的日常中,大家一定没少看到经典的’诗句吧,诗句饱含丰富的感情和想象。还在苦苦寻找优秀经典的诗句吗?以下是小编收集整理的描写深秋的诗句,仅供…

    2023年4月27日
    358
  • “杨靖,字仲宁,山阳人”阅读答案解析及翻译

    杨靖,字仲宁,山阳人。洪武十八年进士,选吏科庶吉士。明年擢户部侍郎。时任诸司者,率进士及太学生,然时有不法者。帝制《大诰》,举通政使蔡瑄、左通政茹瑺、工部侍郎秦逵及靖以讽厉之曰:&…

    2022年12月31日
    614
  • 天仙子 陈子龙

             春  恨       …

    2023年5月6日
    349
  • 初中语文文言文翻译的五大误区及对策

    初中语文文言文翻译的五大误区及对策   误区一、混淆古今异义   例1:时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。   错误翻译:当时已经与梁国互通友好,背着行囊送礼的,官方赠送…

    2022年11月20日
    393
分享本页
返回顶部