“张柬之,字孟将,襄州襄阳人”阅读答案及原文翻译

张柬之传
       张柬之,字孟将,襄州襄阳人。少涉经史,补太学生。祭酒令狐德棻异其才,而以王佐期之。中进士第,始调清源丞。永昌元年,以贤良召,时年七十余矣。对策者千余,柬之为第一。授监察御史,迁凤阁舍人。时突厥默啜有女请和亲,武后欲令武延秀娶之。柬之奏:“古无天子取夷狄女者。”忤旨,出为合、蜀二州刺史。故事,岁以兵五百戍姚州,地险瘴,到屯辄死。柬之力陈其弊,疏奏不纳。俄为荆州大都督府长史。
       长安中,武后谓狄仁杰曰:“安得一奇士用之?”仁杰曰:“陛下求文章资历,今宰相李峤、苏味道足矣。岂文士龌龊,不足与成天下务哉?”后曰然仁杰曰荆州长史张柬之虽老宰相材也用之必尽节于国即召为洛州司马它日又求人仁杰曰臣尝荐张柬之未用也后曰迁之矣。曰:“臣荐宰相而为司马,非用也。”乃授司刑少卿,迁秋官侍郎。后姚崇为灵武军使,将行,后诏举外司可为相者,崇曰:“张柬之沉厚有谋,能断大事,其人老,惟亟用之。”即日召见,拜同凤阁鸾台平章事,进凤阁侍郎。
       诛二张也,柬之首设其谋。以功擢天官尚书、同凤阁鸾台三品、汉阳郡公,实封五百户。不半岁,以汉阳郡王加特进,罢政事。柬之既失权,愿还襄州养疾,乃授襄州刺史。临行,中宗为之赋诗祖道,又诏群臣饯于定鼎门外。至州,持下以法,虽亲旧无所纵贷。会汉水涨啮城郭,柬之因垒为堤,以遏湍怒,阖境赖之。又恳辞王爵,不许。俄及贬,又流泷州,忧愤卒,年八十二。景云元年,赠中书令,谥曰文贞,授一子官。柬之性刚直,然邃于学,论次书数十篇。
(选自《新唐书·列传第四十五》,有删改)
5.对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是(3分)
       A.而以王佐期之                                            约定
       B.故事,岁以兵五百戍姚州                        先例
       C.会汉水涨啮城郭                                     适逢
       D.然邃于学                                                精深
6.下列各组句子中,加点词的意义和用法都相同的一组是(3分)
       A.而以王佐期之                                           臣荐宰相而为司马
       B.永昌元年,以贤良召                                以功擢天官尚书
       C.后诏举外司可为相者                                柬之因垒为堤
       D.其人老,惟亟用之                                   柬之首设其谋
7.下列各句编为四组,都能表现张柬之“刚直”的一组是(3分)
       ①对策者千余,柬之为第一                           ②柬之奏:“古无天子取夷狄女者。”
       ③柬之力陈其弊,疏奏不纳                           ④诛二张也,柬之首设其谋
       ⑤又恳辞王爵,不许                                      ⑥虽亲旧无所纵贷
       A.①②⑥                 B.③④⑤                C.②③⑥                 D.②④⑤
8.下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是(3分)
       A.张柬之年轻时涉猎经书史籍,补缺为太学生。他先后担任清源县丞、监察御史、凤阁舍人等职务。
       B.张柬之先后得到狄仁杰、姚崇的推荐,逐渐被武后赏识并担任重要官职。
       C.张柬之启程前往襄州前,中宗为他赋诗祭路神,还下诏命令群臣在定鼎门外为他饯行。
       D.张柬之死后,景云元年被追赠为中书令,谥号文贞,他唯一的儿子也被授予官职。
9.断句和翻译。(10分)
(1)用“/”给下面的文段断句。(4分)
       后 曰 然 仁 杰 曰 荆 州 长 史 张 柬之 虽 老 宰 相 材 也用 之 必 尽 节 于国 即 召 为洛 州 司 马 它 日又 求 人 仁 杰 曰 臣 尝 荐 张 柬 之未 用 也 后 曰 迁 之 矣
(2)翻译下面的句子。(6分)
       ①岁以兵五百戍姚州,地险瘴,到屯辄死。
       ②至州,持下以法,虽亲旧无所纵贷。

参考答案
5、A(期:期望、期待。)
6、B(以,介词,凭借。A项,连词,表因果/连词,表转折;C项,动词,担任/动词,筑;D项,人称代词,他 /指示代词,那。)
7、C(①表现的是张柬之过人的才华,⑤表现的是张柬之的淡泊。)
8、D(“他唯一的儿子也被授予官职”属于理解错误,“授一子官”意思是“授予他一个儿子官职”。)
9、
(1)后曰/然/仁杰曰/荆州长史张柬之虽老/宰相材也/用之必尽节于国/即召为洛州司马/它日又求人/仁杰曰/臣尝荐张柬之/未用也/后曰/迁之矣(共12处,每错漏3处扣1分,扣完为止)
(2)
①每年派兵五百驻守姚州,此地险恶有瘴气,(士兵)到驻地往往就死了。(岁,“每年”,1分;辄,“往往”,“就”,1分;句意1分)
②到襄州后,他以法纪对待下属,即使是亲朋旧故也没有放纵宽免的。(持,“对待“,1分;贷,“宽恕”,“宽免”1分;句意1分)

【参考译文】
张柬之传
张柬之,字孟将, 襄州襄阳人。年轻时涉猎经书史籍,补缺为太学生。祭酒令狐德棻认为他有奇才,便以帝王的辅臣期待他。中进士后,起初调任清源县丞。永昌元年,凭借贤良科目召试,这时他七十多岁了。对答策问的一千余人,张柬之名列第一。授官监察御史, 后升任凤阁舍人。这时突厥首领默啜请以女儿和亲,武则天皇后想让武延秀娶她。张柬之进言说:“自古从无天子娶异民族女子的事。”触犯了武后旨意,被调出朝廷任合、蜀二州刺史。旧例,每年派兵五百驻守姚州,此地险恶有瘴气,(士兵)到驻地往往就死了。张柬之力陈其弊端,奏议不被采纳。不久调任荆州大都督府长史。
长安年间,武后问狄仁杰:“从何处能得到一位奇士使用他?”狄仁杰说:“陛下若求文章、资历,现宰相李峤、苏味道足够了。难道是文士拘泥小节,不足以和他们共成天下大业吗?”武后说:“是的。”狄仁杰说:“荆州长史张柬之虽然年老,却是宰相之才。用他必定为国家尽心竭力。”武后立即召请张柬之任洛州司马。过了一阵,武后又求才,狄仁杰说:“臣曾举荐张柬之,您没用他。”武后说:“提升他了。”狄说:“臣举荐宰相却任司马,这不是用才。”于是张柬之被授官为司刑少卿,迁升秋官侍郎。其后姚崇出任灵武军使,即将启程,武后诏令举荐宫外百官中可任宰相的人,姚崇说:“张柬之深沉稳重,有谋略,能决断大事。他已年老, 要赶快任用。”武后当天就召见他, 授官同凤阁鸾台平章事,晋升凤阁侍郎。
诛除张易之、张昌宗,张柬之首先设这个计谋。凭借功劳提升为天官尚书、同凤阁鸾台三品、汉阳郡王,封给实纳租税的食户五百户。不到半年, 他以汉阳郡王加特进衔,被免除治理政事。张柬之失权后,愿回襄州养病,便任命他为襄州刺史。启程前,中宗为他赋诗祭路神,还下诏群臣到定鼎门外给他饯行。到襄州后,他以法纪对待下属,即使是亲朋旧故也没有放纵宽免的。适逢汉水暴涨侵及外城,张柬之就军营壁垒筑堤,遏制急流怒涛,全境依赖它防洪。他又恳切地辞去王爵,朝廷不准。不久遭贬,并流放到泷州,忧愁愤懑而死,享年八十二岁。睿宗景云元年,被追赠为中书令,谥号文贞,授予他一个儿子官职。张柬之性情刚直,但是在学术方面研究精深,有评议篇次的书文数十篇。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/28569.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2022年12月30日 05:23
下一篇 2022年12月30日 05:23

相关推荐

  • “司马光,字君实,陕州夏县人也”阅读答案及原文翻译

    司马光,字君实,陕州夏县人也。父池,天章阁待制。光生七岁,凛然如成人,闻讲《左氏春秋》,爱之,退为家人讲,即了其大指。自是手不释书。仁宗宝元初,中进士甲科,年甫冠。性不喜华靡,闻喜…

    2022年12月17日
    228
  • “赵晁,真定人”阅读答案解析及翻译

    赵晁,真定人。初事杜重威为列校。重威诛,属周祖镇邺中,晁因委质麾下。周祖开国,擢为作坊副使。慕容彦超据兖州叛,以晁为行营步军都监。兖州平,转作坊使。晁自以逮事霸府,复有军功,而迁拜…

    2023年1月2日
    182
  • “拜住,安童孙也。五岁而孤”阅读答案及原文翻译

    拜住,安童孙也。五岁而孤,太夫人教养之。至大二年,袭为宿卫长。英宗在东宫,问宿卫之臣于左右,咸称拜住贤。遣使召之,欲与语。拜住谓使者曰:“嫌疑之际,君子所慎。我长天子宿…

    2023年1月4日
    238
  • 文言文《寡人之于国也》译文及赏析

    文言文《寡人之于国也》译文及赏析   寡人之于国也   先秦:孟子弟子录   梁惠王曰:“寡人之于国也,尽心焉耳矣。河内凶,则移其民于河东,移其粟于河内;河东凶亦然。察邻国之政,无…

    2023年1月6日
    199
  • 朱碧潭诗序文言文阅读训练及答案和译文

    朱碧潭诗序文言文阅读训练及答案和译文   朱碧潭诗序   [明]王慎中   诗人朱碧潭君汶,以名家子,少从父薄游,往来荆湖豫章,泛洞庭、彭蠡、九江之间,冲簸波涛,以为壮也。登匡庐山…

    2023年1月9日
    179
  • 《张衡传》文言文原文和翻译

    《张衡传》文言文原文和翻译   张衡传是一篇精彩的人物传记。文章以时间作为叙事线索,描述了张衡在科学、政治、文学等领域的诸多才能。下面,小编为大家分享《张衡传》文言文翻译,希望对大…

    2023年1月8日
    181
分享本页
返回顶部