《曹刿论战》原文及译文注释

《曹刿论战》原文及译文注释

  《曹刿论战》本文以曹刿为主、鲁庄公为宾,通过他们有关齐、鲁战争问题的对话,阐明弱国在对强国的战争中所采取的战略原则,即政治上取信于民,军事上后发制人等。下面是小编为大家整理了《曹刿论战》原文及译文注释,希望能帮到大家!

  曹刿论战

  先秦:左丘明

  十年春,齐师伐我。公将战。曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”对曰:“小惠未徧,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”(徧 同:遍)

  公与之乘,战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。

  既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”

  译文

  鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。鲁庄公将要迎战。曹刿请求拜见鲁庄公。他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。”于是入朝去见鲁庄公。曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣。”曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会顺从您的。”鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报夸大数目,一定对上天说实话。”曹刿说:“小小信用,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。”鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察,但我一定根据实情(合理裁决)。”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以(凭借这个条件)打一仗。如果作战,请允许我跟随您一同去。”

  到了那一天,鲁庄公和曹刿同坐一辆战车,在长勺和齐军作战。鲁庄公将要下令击鼓进军。曹刿说:“现在不行。”等到齐军三次击鼓之后。曹刿说:“可以击鼓进军了。”齐军大败。鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。曹刿说:“还不行。”说完就下了战车,察看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。”于是追击齐军。

  打了胜仗后,鲁庄公问他取胜的原因。曹刿回答说:“作战,靠的是士气。第一次击鼓能够振作士兵们的士气。第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的士气就耗尽了。他们的士气已经消失而我军的士气正旺盛,所以才战胜了他们。像齐国这样的大国,他们的’情况是难以推测的,怕他们在那里设有伏兵。后来我看到他们的车轮的痕迹混乱了,望见他们的旗帜倒下了,所以下令追击他们。”

  注释

  1.曹刿(guì):春秋时鲁国大夫。著名的军事理论家。

  2.十年:鲁庄公十年(公元前684年)。

  3.齐师:齐国的军队。齐,在今山东省中部。师,军队。

  4.伐:攻打。

  5.我:指鲁国。《左传》根据鲁史而写,故称鲁国为“我”。

  6.公:诸侯的通称,这里指鲁庄公。

  7.肉食者:吃肉的人,指当权者。

  8.谋:谋议。

  9.间(jiàn):参与。

  10.鄙:鄙陋,目光短浅。

  11.乃:于是,就。

  12.何以战:就是“以何战”,凭借什么作战?以,用,凭,靠。

  13.衣食所安,弗敢专也:衣食这类养生的东西,不敢独自享用。安:有“养”的意思。弗:不。专:独自专有,个人专有。

  14.必以分人:省略句,省略了"之",完整的句子是“必以之分人”。一定把它分给别人。以,把。人:指鲁庄公身边的近臣或贵族。

  15.遍:一作“徧”,遍及,普遍。

  16.牺牲玉帛(bó):古代祭祀用的祭品。牺牲,祭祀用的猪、牛、羊等。玉,玉器。帛,丝织品。

  17.加:虚报夸大。

  18.小信未孚(fú):(这只是)小信用,未能让神灵信服。孚,使人信服。

  19.福:名词作动词,赐福,保佑。

  20.狱:(诉讼)案件。

  21.察:明察。

  22.情:实情。

  23.忠之属也:这是尽了职分(的事情)。忠,尽力做好分内的事。属,种类。

  24.可以一战:就是“可以之一战”,可以凭借这个条件打一仗。可,可以。以,凭借。

  25.战则请从:(如果)作战,请允许(我)跟从去。从:随行,跟从。

  26.公与之乘:鲁庄公和他共坐一辆战车。之,指曹刿。

  27.长勺:鲁国地名,今山东莱芜东北。

  28.败绩:军队溃败。

  29.驰:驱车追赶。

  30.辙(zhé):车轮碾出的痕迹。

  31.轼:古代车厢前做扶手的横木。

  32.遂:于是,就。

  33.逐:追赶,这里指追击。

  34.既克:已经战胜。既,已经。

  35.夫战,勇气也:作战,(是靠)敢作敢为毫不畏惧的气概。夫(fú),放在句首,表示将发议论,没有实际意义。

  36.一鼓作气:第一次击鼓能振作士气。作,振作。

  37.再:第二次。

  38.三:第三次。

  39.彼竭我盈:他们的勇气已尽,我们的勇气正盛。彼,代词,指齐军方面。盈,充沛,饱满,这里指士气旺盛。

  40.难测:难以推测。测,推测,估计。

  41.伏:埋伏。

  42.靡(mǐ):倒下。

  43.曹刿论战:选自《左传·庄公十年》。题目是(教材编写者)后加的。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/33484.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年1月6日 10:55
下一篇 2023年1月6日 10:55

相关推荐

  • 诗歌中常用的12种修辞手法及试题练习

    诗歌中常用的12种修辞手法 1、比喻 用一种事物或情景来比作另一种事物或情景。可分为明喻、暗喻、借喻。有突出事物特征,把抽象的事物形象化的作用。 韦庄的《菩萨蛮》中“垆…

    2023年4月10日
    162
  • 华歆和王郎文言文翻译

    华歆和王郎文言文翻译   中华文化博大精深、源远流长,文言文更是多不胜数。下面是小编带来的是华歆和王郎文言文翻译,希望对您有帮助。   原文   华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附…

    2023年1月5日
    216
  • “许国,字维桢,歙县人”阅读答案及翻译

    许国,字维桢,歙县人。举乡试第一,登嘉靖四十四年进士。神宗为太子出合,兼校书。及即位,进右赞善,充日讲官。十一年四月以礼部尚书兼东阁大学士入参机务。国与首辅申时行善。以丁此吕事与言…

    2023年1月2日
    205
  • 陈师道《谢赵生惠芍药》原文、注释和鉴赏

    陈师道《谢赵生惠芍药》 九十风光次第分,天怜独得殿残春。 一枝剩欲簪双髻,未有人间第一人。   【注释】 (1)诗在同一题目下的另一首诗中说“从微至老走风尘&…

    2023年5月7日
    148
  • 张克戬文言文翻译

    张克戬文言文翻译   文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础…

    2023年1月8日
    201
  • 《楚辞 渔父》“屈原既放,游于江潭”阅读答案及翻译

    渔 父 《楚辞》 屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯?” 屈原曰:“举世皆浊我独清,…

    2022年12月31日
    222
分享本页
返回顶部