陈遗贮煮饭文言文翻译

陈遗贮煮饭文言文翻译

  陈遗贮煮饭是流传很久的经典故事,下面就是小编为您收集整理的陈遗贮煮饭文言文翻译的相关文章,希望可以帮到您,如果你觉得不错的话可以分享给更多小伙伴哦!

  陈遗贮煮饭原文

  陈遗至孝。母好食铛底焦饭,遗作郡主簿,恒装一囊,每煮食,辄贮收焦饭,归以遗母。后值孙恩掠郡,郡守袁山松即日出征。时遗已聚敛得数斗焦饭,未及归家,遂携而从军。与孙恩战,败,军人溃散,遁入山泽,无以为粮,有饥馁而死者。遗独以焦饭得活,时人以为至孝之报也。

  陈遗贮煮饭文言文翻译

  陈遗极孝顺。他母亲喜欢吃锅底的焦饭。陈遗担任主簿时,总是收拾好一个口袋,每次煮饭,就把锅底的焦饭(锅巴)储存起来,等到回到家里,就带给母亲。后来遇上孙恩侵入吴郡,当天郡守袁山松就要出兵征讨。这时陈遗已经积攒到几斗锅底的焦饭,来不及回家,便带着随军出征。双方在沪渎开战,袁山松被孙恩打败了,军队溃散,逃入山林沼泽,没有什么可以用来做粮食的,有因为饥饿而死了的人。唯独陈遗靠锅底的焦饭活了下来,当时人们都认为这是对最孝顺的人的’报答。

  注释

  (1)至:很,十分。

  (2)铛:锅。

  (3)恒:经常,常常。

  (4)辄:总是。

  (5)贮收:贮存,收藏。贮,积存,储藏。

  (6)遗(wèi):赠予、送给。

  (7)值:正好遇到,恰逢。

  (8)孙恩:字灵秀,晋安帝隆安三年,聚集数万人起义,攻克会嵇等郡,后来攻打临海郡时遭败,投海而死。

  (9)袁山松:时为吴郡太守,被孙恩军队杀害。

  (10)即日:当天,当日。

  (11)敛:积攒

  (12)馁:饥饿。

  (13)主簿:郡守的属官,负责文书等事。

  历史背景

  大元十二年(公元兆7年),青、兖两州刺史在征得荆州刺史殷仲堪的支持下,以讨伐司马道子的朋党王国宝、王绪为由起兵,使东晋战火又起。隆安三年(公元399年)秋,道教首领孙思趁机聚众反晋。他从海上攻上虞(今属浙江省),杀县令,袭据会稽,杀内使王凝之,拥军数万,会稽、吴郡、吴义、义兴、临海(今浙江临海东南海滨)、永嘉(今浙江温件怖)、东阳(今浙江金华市)、淳安(今浙江淳安西北)等八郡纷纷响应,孙思率大军,准备进攻建康。刘牢之指挥北府兵前去镇压,连败孙恩军,孙恩率众20万退入海中。隆安四年(公元400年),孙恩重新攻打上虞,随后击杀谢谈。刘牢之率兵进攻孙恩,孙思败退入海岛。隆安五年(公元40年),孙思军沿海北上到长江口,攻杀驻防沪读(今上海市)的晋国内史袁山松。然后以兵士 10余万,船只2000多艘进攻建康。与晋廷所派刘牢之决战于京口,孙恩大败,损失惨重,再次退人海岛。元兴元年(公元402年),孙恩举军攻临海,失败后投海自杀。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/33515.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年1月6日 10:55
下一篇 2023年1月6日 10:55

相关推荐

  • 姜夔《齐天乐·蟋蟀》

    姜夔 丙辰岁,与张功甫会饮张达可之堂。闻屋壁间蟋蟀有声,功甫约予同赋,以授歌者。功甫先成,辞甚美。予徘徊茉莉花间,仰见秋月,顿起幽思,寻亦得此。蟋蟀,中都呼为促织,善斗。好事者或以…

    2023年5月9日
    399
  • “荣华不肯人间住,须读庄生第一篇”的意思及全诗鉴赏

    “荣华不肯人间住,须读庄生第一篇。”这两句是说,荣华富贵不可能在人间永驻,不值得你争我夺,不值得留恋;请你去读读《庄子》的第一篇《逍遥游》,你就会悟出其中的…

    2023年4月3日
    408
  • 高考古诗词鉴赏指导宝典

    诗歌鉴赏指导 ★怎样读懂一首诗 第一步,把全诗默读两遍,先有个总体印象。 第二步,找出诗中写景、写物、写人的名词(有时还得注意名词前的修饰语),弄清它写了什么。 第三步,找出诗中反…

    2023年4月9日
    396
  • 文言文阅读练习及答案羊祜篇

    文言文阅读练习及答案羊祜篇   ①羊祜,字叔子,泰山南城人也。博学能属文,美须眉,善谈论。郡将夏侯威异之,以兄霸之子妻之。举上计吏,州四辟从事,皆不就。夏侯霸之降蜀也,姻亲多告绝,…

    2023年1月10日
    399
  • 伍子胥谏文言文翻译

    伍子胥谏文言文翻译   伍子胥(公元前559年—公元前484年),名员(一作芸),字子胥,本楚国人今湖北省监利县黄歇口镇 ,春秋末期吴国大夫、军事家。以封于申,也称申胥。小编为你整…

    2023年1月7日
    433
  • 李密《陈情表》文言文及翻译

    李密《陈情表》文言文及翻译   《陈情表》,选自《文选》卷三七。原提作“陈情事衷”。下面是小编给大家整理了李密《陈情表》文言文及翻译,供大家参阅。   原文   臣密言:臣以险衅(…

    2023年1月7日
    341
分享本页
返回顶部