陈遗贮煮饭文言文翻译

陈遗贮煮饭文言文翻译

  陈遗贮煮饭是流传很久的经典故事,下面就是小编为您收集整理的陈遗贮煮饭文言文翻译的相关文章,希望可以帮到您,如果你觉得不错的话可以分享给更多小伙伴哦!

  陈遗贮煮饭原文

  陈遗至孝。母好食铛底焦饭,遗作郡主簿,恒装一囊,每煮食,辄贮收焦饭,归以遗母。后值孙恩掠郡,郡守袁山松即日出征。时遗已聚敛得数斗焦饭,未及归家,遂携而从军。与孙恩战,败,军人溃散,遁入山泽,无以为粮,有饥馁而死者。遗独以焦饭得活,时人以为至孝之报也。

  陈遗贮煮饭文言文翻译

  陈遗极孝顺。他母亲喜欢吃锅底的焦饭。陈遗担任主簿时,总是收拾好一个口袋,每次煮饭,就把锅底的焦饭(锅巴)储存起来,等到回到家里,就带给母亲。后来遇上孙恩侵入吴郡,当天郡守袁山松就要出兵征讨。这时陈遗已经积攒到几斗锅底的焦饭,来不及回家,便带着随军出征。双方在沪渎开战,袁山松被孙恩打败了,军队溃散,逃入山林沼泽,没有什么可以用来做粮食的,有因为饥饿而死了的人。唯独陈遗靠锅底的焦饭活了下来,当时人们都认为这是对最孝顺的人的’报答。

  注释

  (1)至:很,十分。

  (2)铛:锅。

  (3)恒:经常,常常。

  (4)辄:总是。

  (5)贮收:贮存,收藏。贮,积存,储藏。

  (6)遗(wèi):赠予、送给。

  (7)值:正好遇到,恰逢。

  (8)孙恩:字灵秀,晋安帝隆安三年,聚集数万人起义,攻克会嵇等郡,后来攻打临海郡时遭败,投海而死。

  (9)袁山松:时为吴郡太守,被孙恩军队杀害。

  (10)即日:当天,当日。

  (11)敛:积攒

  (12)馁:饥饿。

  (13)主簿:郡守的属官,负责文书等事。

  历史背景

  大元十二年(公元兆7年),青、兖两州刺史在征得荆州刺史殷仲堪的支持下,以讨伐司马道子的朋党王国宝、王绪为由起兵,使东晋战火又起。隆安三年(公元399年)秋,道教首领孙思趁机聚众反晋。他从海上攻上虞(今属浙江省),杀县令,袭据会稽,杀内使王凝之,拥军数万,会稽、吴郡、吴义、义兴、临海(今浙江临海东南海滨)、永嘉(今浙江温件怖)、东阳(今浙江金华市)、淳安(今浙江淳安西北)等八郡纷纷响应,孙思率大军,准备进攻建康。刘牢之指挥北府兵前去镇压,连败孙恩军,孙恩率众20万退入海中。隆安四年(公元400年),孙恩重新攻打上虞,随后击杀谢谈。刘牢之率兵进攻孙恩,孙思败退入海岛。隆安五年(公元40年),孙思军沿海北上到长江口,攻杀驻防沪读(今上海市)的晋国内史袁山松。然后以兵士 10余万,船只2000多艘进攻建康。与晋廷所派刘牢之决战于京口,孙恩大败,损失惨重,再次退人海岛。元兴元年(公元402年),孙恩举军攻临海,失败后投海自杀。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/33515.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年1月6日 10:55
下一篇 2023年1月6日 10:55

相关推荐

  • 泰山的诗词名句

    泰山的诗词名句   泰山是我国的五岳之一,历史文化悠久,下面就是小编为您收集整理的泰山有关的’诗词名句的相关文章,希望可以帮到您,如果你觉得不错的话可以分享给更多小伙伴…

    2023年4月20日
    338
  • 崔篆平反之初中文言文阅读

    崔篆平反 【原文】崔篆,汉人也,为郡守,时王莽改制,爪牙遍及各地,严刑峻法,杀戮无辜。篆所至之囚系满狱。篆垂涕曰:“嗟乎,刑法酷烈,乃至于斯!此皆何罪!”遂…

    2022年12月29日
    364
  • 《岳阳楼记》节选文言文阅读练习和答案解析

    《岳阳楼记》节选文言文阅读练习和答案解析   嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐…

    2023年1月10日
    335
  • “罗洪先,字迭夫,吉水人”阅读答案及原文翻译

    罗洪先,字达夫,吉水人。父循,进士。历兵部武选郎中。会考选武职,有指挥二十余人素出刘瑾门,循罢其管事。瑾怒骂尚书王敞,敞惧,归部趣易奏。循故迟之,数日瑾败,敞乃谢循。循历知镇江、淮…

    2022年12月17日
    504
  • 文言文以为的固定格式

    文言文以为的固定格式   “以为”、“以…为”   文言中的“以为”,大多数情况下是“以…为…”的紧缩,常见的有如下两种情况。   第一,“以”是介词,“以…”组成介词结构,作动词…

    2022年11月28日
    363
  • 天平山中文言文翻译

    天平山中文言文翻译   导语:文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译, 是指用现代汉语的词对原文进行 逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落…

    2023年1月6日
    296
分享本页
返回顶部