杨布击狗文言文翻译
《杨布击狗》为《列子》里的一篇寓言,下面就是小编为您收集整理的杨布击狗文言文翻译的相关文章,希望可以帮到您,如果你觉得不错的话可以分享给更多小伙伴哦!
【原文】
杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而反。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?”
【注释】
1杨朱,先秦哲学家,战国时期魏国人,字子居
2、曰:名叫。
3、衣:穿。
4、雨:下雨。
5、素:白色的。
6、衣:上衣,这里指衣服。
7、缁(zī):黑色。
8、反:通"返"。返回。
9、知:了解,知道。
10、而:连词,表修饰,无义。
11、吠:(狗)大叫。
12、怒:生气,愤怒。
13、将:打算。
14、扑:打、敲。
15、子 :你
16、犹是:像这样。
17、向者:刚才。向,从前,往昔。
18、使:假使,假若。
19、岂:怎么。
20、无:同“毋”,不,不要。
21、怪:以……怪。
22、衣素衣:穿着白衣服
【翻译】
杨朱的弟弟叫杨布,穿着白色的`衣服出门。天降,脱掉白衣服,穿黑色的衣服回家。他的狗不知道,迎面狂吠的。杨布生气,准备打它。杨朱说:“你不要打了,你也是一样。如果让你的狗白而去黑而来,你难道不奇怪吗?”
【寓意】
这则寓言说明,一旦遇到事情,要先看看自己有没有错误,不要马上怪罪于人。否则便要像杨布那样,自己衣服换了而怪狗来咬他,那就太不客观了。